Glossary entry

Italian term or phrase:

strappone

English translation:

binge

Added to glossary by Tom in London
Apr 26, 2009 19:34
15 yrs ago
2 viewers *
Italian term

strappone

Italian to English Bus/Financial Finance (general)
"Parte lo strappone del millennio che terminerà nel 2000-2001 con la bolla delle dot.com"

NOT "strappona" :) I know what that means...

Proposed translations

51 mins
Selected

(big) tear

I see somebody's written something now, but strappone comes from from strappo (tear/rip), you couldn't put..

'..the millenium's financial tearing of/at the seams...', or something along those lines I'd think
Note from asker:
Yeah, my first guess was "the big rip-off" but that didn't entirely make sense in context, so I though I'd better ask the question. Nice try though....getting warmer....
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "You were miles off but by rejecting your suggestion, I found the right direction. In the end I translated it as "binge"."
40 mins

(big) burst

Are they referring to the ecomomic boom of the nineties?
Note from asker:
yes
Something went wrong...
50 mins

strap

Poichè in italiano il termine non esiste ho pensato fosse un prestito adattato dall'inglese. Infatti in finanza esiste il temine inglese strap che è stato evidentemente prestato all'italiano. questa è la definizione del Free Online Dictionary:
strap
A combination option made up of two calls and one put. The buyer of a strap profits from large variations in the price of the underlying asset, especially if it moves upward.REAL BUSINESS - Every little word helps - [ Traduci questa pagina ]
5 Sep 2007 ... Our finance and banking section covers all aspects of business finance. .... A great strap line works across all business activities ...
www.realbusiness.co.uk/columnists/peter-knight/4790086/ever... helps.thtml - 64k - Copia cache - Pagine simili

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2009-04-26 20:29:09 GMT)
--------------------------------------------------

Quindi da strap credo che venga strap-pone per indicare le dimensioni imponenti del fenomeno. Il suffisso one infatti indica qualcosa di grande e grosso. Puoi quindi aggiungere un aggettivo tipo great "the great strap" o quello che tu sceglierai meglio di me!
Something went wrong...
1 hr

punishing/frantic run-up (to the Millennium)

The expression comes from cycling, where a "strappo" is an uphill stretch that requires serious pedalling and a "strappone" is even steeper.

You'll find "strappo", "strappetto" and "strappone" in the web reference.

It is widely used in also other sectors, though, such as politics, and how you translate it will depend on the register of the rest of your text.

HTH

Giles
Note from asker:
Yes, you're right, forgotten about the bicycle context. Another good try....warmer...warmer....
Something went wrong...
2 hrs

split

the millenium's kick off of a split within the markets

just another input Tom even though I'm not qualified enough to make any proposal (here)


--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2009-04-26 22:19:28 GMT)
--------------------------------------------------

better: the Millenium's kick off with a split within the markets

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2009-04-27 00:06:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


___________________________________________________
Hats off to you Tom. Binge is perfect gives the overall scenario
Note from asker:
thanks- Giles and if04 are moving me towards a solution and you seem to be on the right track too, but I'll wait a while to see if there are any more ideas....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search