May 8, 2002 14:05
22 yrs ago
11 viewers *
Italian term

compartecipazione alle spese pubblicitarie riconosciute ai licenzianti

Italian to English Bus/Financial
In un bilancio:
The increase in the cost of services was a result of:
"crescita dei costi variabili di vendita connessi all'aumento del fatturato, quali le provvigioni passive e la "compartecipazione alle spese pubblicitarie riconosiute ai licenzianti";

Proposed translations

+2
10 mins

sharing the Licensees' admissible advertising costs

Declined
...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-08 18:28:03 (GMT)
--------------------------------------------------

it all depends on meaning of \"riconosciute\". If it means \"admissible\", then it makes no sense translating \"licenzianti\" as \"licensors\"; if it means \"paid\", then the \"licenzianti\" certainly are the \"licensors\". The phrase is ambiguous, but in the latter case the translation could be: due to our paying our share of the advertising costs to the licensors.
Peer comment(s):

agree Gian
52 mins
agree Vittorio Felaco : Needs rewording.
1 hr
disagree asynge : licenziante may be licensor: licensee is licenziatario (Garzanti business English bi-lingual).
3 hrs
see note
agree gmel117608
2 days 11 hrs
Something went wrong...
Comment: "I decided to use "licensor". Thanks anyway"
1 day 31 mins

licence-payers sharing (or contributing to) the acknowledged advertising costs

Declined
"Publicity costs" might read better than "advertising costs"?
Something went wrong...
Comment: "sharing in licencors' admissable advertising costs. Thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search