have continued

Italian translation: sono passati a / sono entrati in

15:49 Apr 20, 2007
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / studio clinico
English term or phrase: have continued
Subject must have completed a rehabilitation program or have continued on a maintenance program within 1 year of enrollment.

Ho un dubbio, che non vi viene chiarito in nessuna parte del testo. Il programma di mantenimento è finito o è ancora in corso?

Grazie.
texjax DDS PhD
Local time: 15:43
Italian translation:sono passati a / sono entrati in
Explanation:
Secondo me, invece, significa che i soggetti o hanno completato un programma di riabilitazione o sono passati a /sono entrati in un programma di mantenimento.
Non mi sembra che ci sia alcun riferimento esplicito al fatto che il programma di mantenimento sia terminato.
Selected response from:

Francesco Paolo Jori
Portugal
Local time: 20:43
Grading comment
Grazie mille.
Ho utilizzato il tuo suggerimento, ma confesso che mi resta qualche dubbio...non è troppo chiaro ciò che intendano. Ho comunque fatto presente la cosa a chi di dovere, se ci sono novità vi aggiorno.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4sono passati a / sono entrati in
Francesco Paolo Jori
4o hanno completato il programma di riabilitazione
Laura Gentili
3 +1o deve aver seguito un programma di mantenimento...
Luca Umidi
3abbiamo seguito un programma di mantenimento per il periodo di un anno dall'arruolamento
Rita Bilancio
3essere stati avviati a
afasana


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
o hanno completato il programma di riabilitazione


Explanation:
Nell'anno precedente l'arruolamento o hanno completato un programma di riabilitazione o hanno completato un programma di mantenimento successivo al programma di riabilitazione

Io la interpreto così. Immagino che si tratti dei criteri d'inclusione.

Laura Gentili
Italy
Local time: 21:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 735
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
abbiamo seguito un programma di mantenimento per il periodo di un anno dall'arruolamento


Explanation:
io la vedo così. Potresti darci qualche altra frase prima e dopo nel testo?

Rita Bilancio
Local time: 21:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
sono passati a / sono entrati in


Explanation:
Secondo me, invece, significa che i soggetti o hanno completato un programma di riabilitazione o sono passati a /sono entrati in un programma di mantenimento.
Non mi sembra che ci sia alcun riferimento esplicito al fatto che il programma di mantenimento sia terminato.


Francesco Paolo Jori
Portugal
Local time: 20:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 201
Grading comment
Grazie mille.
Ho utilizzato il tuo suggerimento, ma confesso che mi resta qualche dubbio...non è troppo chiaro ciò che intendano. Ho comunque fatto presente la cosa a chi di dovere, se ci sono novità vi aggiorno.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luca Umidi: Esatto!
7 mins

agree  Nicole Johnson: Concordo con Francesco. Non è chiaro se il programma di mantenimento è ancora in corso o no.
15 mins

agree  DCypher (X): bravo...avranno iniziato (forse dopo un programma di riabilitazione)
35 mins

agree  rugiada
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
o deve aver seguito un programma di mantenimento...


Explanation:
Non è chiaro, cmq io tradurrei con "seguire" per tagliare la testa al toro!

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2007-04-20 16:19:18 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige!!! Ho letto male!!! Metto l'agree alla soluzione di Francesco!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-04-20 17:27:39 GMT)
--------------------------------------------------

Eh sì...ma è "ON a maintanence program"...questo mi fa pensare che effettivamente siano proprio passati da un programma ad un altro...mah!

Luca Umidi
Local time: 21:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ma. Unica Real Encinares: invece io, trovo la tua risposta corretta. mi sembra che la frase indichi un requisito per qualcosa. La tradurrei DEVE AVER PROSEGUITO UN PROGRAMMA DI MANTENIMENTO ... Vedete un esempio dove viene usata la frase "must have continued" http://www.indiana.e
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
essere stati avviati a


Explanation:
Mi pare di capire che o la terapia si è del tutto conclusa, oppure è stata seguita , dopo una prima fase, da un programma di mantenimento come si usa in vari settori della medicina, per es. in campo oncologico.

afasana
Local time: 21:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search