Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
Fatto / Ecco fatto!
Inglese translation:
Done!
Added to glossary by
Anusca Mantovani
Jun 10, 2002 09:02
22 yrs ago
1 viewer *
Italiano term
Ecco fatto!
Non-PRO
Da Italiano a Inglese
Altro
frase idiomatica
Frasetta che sta ad indicare
semplicità e rapidità di esecuzione!
C'è certamente qualcosa di idiomatico!
GIA
slt
anusca
semplicità e rapidità di esecuzione!
C'è certamente qualcosa di idiomatico!
GIA
slt
anusca
Proposed translations
(Inglese)
Proposed translations
+5
15 min
Selected
done! that's it! that was it!
sono espressioni usate nel linguaggio familiare (esperienza personale... :-))
dipende quindi anche dal contesto in cui devi usare l'espressione
ciao, Gilda
dipende quindi anche dal contesto in cui devi usare l'espressione
ciao, Gilda
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ho scelto "done" perché mi serviva un'unica parola
e perché questa era la soluzione già proposta dal cliente
in inglese.
Le altre erano tutte giuste, variazioni dello stesso tema e alcune molto interessanti.
Grazie a tutti
slt
anusca"
6 min
that's done / there you are
.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-10 09:14:43 (GMT)
--------------------------------------------------
that\'s all = ecco tutto, tutto qui
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-10 09:14:43 (GMT)
--------------------------------------------------
that\'s all = ecco tutto, tutto qui
7 min
that's done!; that's that!
oppure:
finished!
nothing to it!
Ciao e buon lavoro - Julie
finished!
nothing to it!
Ciao e buon lavoro - Julie
16 min
Nothing to it!
Ciao Anusca, sto cercando nella mia testa di trovare la situazione e di pensare a cosa si direbbe.
(There was) nothing to it!
paola l m
(There was) nothing to it!
paola l m
27 min
No sooner said than done
This is an English idiom with very similar meaning.
30 min
all done!
è una frase che riscontro sempre nei testi eng
+2
40 min
And Bob's your uncle!
It depends on the product but this idiomatic expression might be appropriate.
The phrase is British in origin:
http://www.urbanlegends.com/language/etymology/bobs_your_unc...
but it also seems to be well enough known in North America for a New York shop to use the name:
http://www.andbobsyouruncle.com/
There you go!
Giles
The phrase is British in origin:
http://www.urbanlegends.com/language/etymology/bobs_your_unc...
but it also seems to be well enough known in North America for a New York shop to use the name:
http://www.andbobsyouruncle.com/
There you go!
Giles
Peer comment(s):
agree |
Federica Jean
: I just love this phrase. How I wish I had the opportunity to use it...
48 min
|
agree |
Vittorio Felaco
: That's fantastic!
1 ora
|
2 ore
There you go!
This one works too! Also follwoed by name, by such things as: buddy, sis, bro, etc. which are additional options to dress up the phrase.
Something went wrong...