Glossary entry

Italiano term or phrase:

"viola da gamba" or "viola de gamba"

Inglese translation:

Viola da gamba in English

Added to glossary by George Rabel
Jul 4, 2005 11:50
18 yrs ago
Italiano term

"viola da gamba" or "viola de gamba"

Da Italiano a Inglese Arte/Letteratura Musica -Instruments
Dear colleagues,
This is related to a KudoZ question posted in the Portuguese-English pair.

http://www.proz.com/kudoz/1080088?login=y

I offered "viola de gamba" and received a disagree by a colleague who says the correct term in Italian is "viola da gamba".
I searched several English dictionaries, and at least one (The Oxford SuperLex), lists both "de" and "da".

In Google, I found 6 pages in Italian with "viola de gamba", vs 12,300 hits for "viola da gamba".

My specific question is:
When writing in English, is it incorrect to call the intrument "viola DE gamba"? I have seen it used many times. I am a great lover or baroque music and have a collection of CDs and albums with music by Bach, Vivaldi, and other baroque composers, and I am quite certain that the term "viola de gamba" is quite extended.

Thank you in advance.

Thanks in advance.
Proposed translations (Inglese)
4 +8 Viola da gamba in English

Discussion

for writeaway; my granfather was from the same village near Cremona - Ostiano - but, to be honest, I don't know! Time for a bit of genealogic research very soon!

Proposed translations

+8
8 min
Selected

Viola da gamba in English

according to ALL my French dicos. viola de gambe is French.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-07-04 12:00:14 GMT)
--------------------------------------------------

Viola da Gamba Society of America
Web site of the Viola da Gamba Society of America.
vdgsa.org/

The Viola da Gamba Society title page
Information on the society, membership, publications, and performers.
www.vdgs.demon.co.uk/ -

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-07-04 12:01:57 GMT)
--------------------------------------------------

yes, Viola de Gamba is wrong in English I\'d say. Seems to be \'borrowed\' from the French.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-07-04 12:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

yes, Viola de Gamba is wrong in English I\'d say. Seems to be \'borrowed\' from the French.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-07-04 12:37:04 GMT)
--------------------------------------------------

yes, Viola de Gamba is wrong in English I\'d say. Seems to be \'borrowed\' from the French.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 51 mins (2005-07-04 13:42:21 GMT)
--------------------------------------------------

sorry for the repeats-when I looked, my addition was only there once and I only clicked once.. weird...
Peer comment(s):

agree Giovanni Guarnieri MITI, MIL : viola da gamba, in Italian.
18 min
are you related to 'the' Guarnieri family of violin-making fame?
agree Linda 969
33 min
agree T. Czibulyás : viola da gamba ( italian) = chello
49 min
agree JenK : viola da gamba or bass viol, in my experience the Italian is used most often
1 ora
neutral Stefan de Boeck (X) : viola da gamba is the only correct contemporary Italian term. It is, I quote from Garzanti (Dizionario) 'come l'odierno violoncello'; that is, 'like today's cello'. It is not the same instrumeny, however; Perhaps Vivaldi thought of it as 'viola de gamba'.
1 ora
agree Nancy Arrowsmith
1 ora
agree luskie
3 ore
agree Rachel Fell
10 ore
agree cologne : According to The New Harvard Dictionary of Music, viol or viola da gamba. Viola DE gamba is Sp., and possibly Port. as well. // This is Laurel Boyd - Jane used this computer last! :-)
1 giorno 4 ore
musical chairs? :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much. I will humbly accept the dissagree I received. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search