Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
congedato
Inglese translation:
honourably discharged
Italiano term
congedato
militesente
congedato/assolto
so come tradurre militesente ma non come tradurre congedato, ho trovato vari termini ma non so quale sia adatto al contesto, quale termine viene usato in questo caso?
4 | honourably discharged |
giogi
![]() |
5 | released |
Diana Donzelli-Gaudet
![]() |
4 | discharged |
Westmarck
![]() |
3 +1 | released |
Mario Calvagna
![]() |
2 | discharged |
cloudyo (X)
![]() |
Oct 12, 2005 14:40: gianfranco changed "Language pair" from "Da Inglese a Italiano" to "Da Italiano a Inglese"
Oct 12, 2005 14:41: gianfranco changed "Term asked" from "CONGEDATO" to "congedato"
Oct 12, 2005 14:42: gianfranco changed "Field (write-in)" from "grammar" to "(none)"
Proposed translations
honourably discharged
YOU CAN BE DISCHARGED WITH HONOUR (wHEN YOU CARRY OUT YOUR MILITARY SERVICE PROPERLY)
you can be only discharged, when you do something wrong.
You are released, usually because of medical (etc) problems.
You are demobilised, when they move you from one place to another
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 4 mins (2005-10-13 09:42:16 GMT)
--------------------------------------------------
Basic, no NASIC!!!
released
discharged
discharged
congedare £½ discharge (release from military service)
assolto £½ absolved £» acquitted
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-10-12 15:08:36 GMT)
--------------------------------------------------
congedato agg. (mil.) discharged
s.m. (mil.) discharged soldier.
released
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 1 min (2005-10-12 19:39:34 GMT)
--------------------------------------------------
ho controllato il dizionario (cosa che forse avrei dovuto fare all'inizio!!!!!!!!!!!!) e da sia released che discharged e tutti e due in senso "militare". quindi penso che sia una questione di scelta personale
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 48 mins (2005-10-12 21:26:04 GMT)
--------------------------------------------------
ho controllato il dizionario (cosa che forse avrei dovuto fare all'inizio!!!!!!!!!!!!) e da sia released che discharged e tutti e due in senso "militare". quindi penso che sia una questione di scelta personale
Something went wrong...