Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
rosee normoirrorate
Inglese translation:
pink and moist
Added to glossary by
SJLD
Feb 25, 2012 17:45
13 yrs ago
10 viewers *
Italiano term
rosee normoirrorate
Da Italiano a Inglese
Medico/Sanitario
Medicina (generale)
I don't have a lot of context. This is from a form describing a patients general physical conditions. This line states, "Mucose: rosee normoirrorate." Is this as simply as "normal rosy appearance"? Or is there a more official term?
Thanks!
Thanks!
Proposed translations
(Inglese)
4 +5 | pink and moist |
SJLD
![]() |
3 | rosy with normal blood irroration |
Mario Ricci
![]() |
Change log
Mar 13, 2012 06:58: SJLD Created KOG entry
Proposed translations
+5
22 min
Selected
pink and moist
IOW normal
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2012-02-25 18:12:49 GMT)
--------------------------------------------------
standard medical phrase
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2012-02-25 18:12:49 GMT)
--------------------------------------------------
standard medical phrase
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 min
rosy with normal blood irroration
"Mucose: rosee
normoirrorate = irrorate normalmente
normally moistened (blood irroration = inner blood flow)
normoirrorate = irrorate normalmente
normally moistened (blood irroration = inner blood flow)
Peer comment(s):
neutral |
Lirka
: never hear of irroration in EN medical context; "moist" is the standard term. {just for fun: irroration=condition of being bedewed; "rosy and bedewed"?? hihi--don't take me seriously, kidding]
2 ore
|
Something went wrong...