Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
dipartimento interaziendale
Inglese translation:
interhospital department
Added to glossary by
Joseph Tein
Aug 29, 2009 04:38
15 yrs ago
28 viewers *
Italiano term
dipartimento interaziendale
Da Italiano a Inglese
Medico/Sanitario
Medicina (generale)
This expression is at the top of a patient's laboratory report, in the letterhead identifying the place where the tests were done. The heading reads:
REGIONE DEL VENETO
*DIPARTIMENTO INTERAZIENDALE*
AZIENDA OSPEDALIERA - UNIVERSITA' - ULSS 16 PADOVA
Servizio Medicina di Laboratorio ... ecc.
For 'dipartimento' I could use 'district', 'department', or 'service' but I really don't understand the whole expression. What IS a 'dipartimento interaziendale' and how would we express it in English (UK)?
REGIONE DEL VENETO
*DIPARTIMENTO INTERAZIENDALE*
AZIENDA OSPEDALIERA - UNIVERSITA' - ULSS 16 PADOVA
Servizio Medicina di Laboratorio ... ecc.
For 'dipartimento' I could use 'district', 'department', or 'service' but I really don't understand the whole expression. What IS a 'dipartimento interaziendale' and how would we express it in English (UK)?
Proposed translations
(Inglese)
4 | interhospital department |
Marie-Hélène Hayles
![]() |
4 -1 | inter-corporate department |
Vincenzo Di Maso
![]() |
2 | joint department |
Lirka
![]() |
1 -1 | intercompany department |
Zareh Darakjian Ph.D.
![]() |
Proposed translations
3 ore
Selected
interhospital department
Aziendale in this case refers to hospital, not company. It refers to departments which are "shared" between hospitals, or to put it another way, central departments that provide services for a number of hospitals, in order to improve efficiency and reduce costs. The link provides more information.
Peer comment(s):
disagree |
Daniel Frisano
: disagree with "inter-" see my post)
29 min
|
agree |
Lionel_M (X)
: www.leadershipmedica.com/news5/LeadershipMedica272.pdf
1 ora
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ciao Marie Hélène, and thank you for the suggestion and the link. It makes sense to me in this context to use a term that includes the word 'hospital'."
-1
17 min
intercompany department
This is one of the things I found... obviously I am not sure about this at atll:
Dipartimento Interaziendale ICT ... It ineracts with ASSI for coordination in the area of the Intercompany Department ICT, which it is a part of. ...
Dipartimento Interaziendale ICT ... It ineracts with ASSI for coordination in the area of the Intercompany Department ICT, which it is a part of. ...
Note from asker:
Hello Zareh, and thanks for your suggestion also. In this case, I needed the word 'hospital' for 'azienda'. |
Peer comment(s):
disagree |
Daniel Frisano
: disagree both with "inter-" and "company" (see my post)
3 ore
|
-1
3 ore
inter-corporate department
-
Note from asker:
Thank you also, Vincenzo, for your suggestion. |
Peer comment(s):
disagree |
Daniel Frisano
: disagree both with "inter-" and "corporate" (see my post)
25 min
|
19 ore
joint department
may work.
Note from asker:
Good morning, lirka, and thanks as always for your input and support. 'Joint department' ... is that where they manufacture the knee prostheses? |
Discussion