Jan 17, 2008 17:01
16 yrs ago
14 viewers *
Italiano term

us

Da Italiano a Inglese Medico/Sanitario Medicina: Cardiologia
Il 24 ***us*** il paziente è stato ricoverato d'urgenza.

A cosa corrisponde questa abbreviazione?

Proposed translations

+1
9 min
Selected

ultimo scorso (month / year needs to be specified)

In English we'd normally specify the month and/or year concerned. In informal documents, we might say "on the 24th" but that's not appropriate in this context.
Peer comment(s):

agree texjax DDS PhD
1 ora
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie infinite! "
+1
8 min

of this month

corrisponde al mese uscente ovvero quello in corso
Peer comment(s):

agree Marie-Hélène Hayles : yes, you could also put it like this.
2 min
neutral WendellR : Neutral on my answer as well: it's true that you can't tell w/o more info whether it's this month or last month.
5 min
Something went wrong...
+4
8 min

ultimo scorso

Significa il giorno 24 immediatamente precedente alla data nella quale è stato scritto il documento in questione.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-01-17 17:09:58 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi De Mauro
ultimo scorso, nella corrispondenza spec. commerciale, per indicare il giorno o il mese che precede immediatamente quello di riferimento.
http://www.demauroparavia.it/125280
Peer comment(s):

agree Antonio Volpe Pasini : verissimo
1 min
agree Marie-Hélène Hayles
1 min
agree Mirelluk
2 min
agree WendellR : Concept is right, tho' it's not a translation. You'd need to write: -- the 24th of this month or the 24th of last month, depending on the date of the report.
8 min
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search