Mar 20, 2008 11:56
17 yrs ago
Italiano term
piegare
Da Italiano a Inglese
Arte/Letteratura
Giornalismo
"Per piegarla la costringono a pesanti fatiche". Does "piegarla" mean "punish" in this case? The text talks about a rebellious daughter, but I've never seen "piegare" used in this fashion.
Proposed translations
(Inglese)
4 +1 | break her spirit |
Shera Lyn Parpia
![]() |
3 +7 | to subdue |
Adele Oliveri
![]() |
4 | bring her into line |
Tom in London
![]() |
Proposed translations
+1
15 min
Selected
break her spirit
Adele's answer is good, but here is another alternative
Peer comment(s):
agree |
Adele Oliveri
: bella! è un'immagine molto vivida, non c'è che dire :-)
2 min
|
grazie.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+7
5 min
to subdue
the idea is to have her "bend her head" either physically or metaphorically, as an act of submission.
Peer comment(s):
agree |
Paola_P
0 min
|
grazie Paola :-)
|
|
agree |
Monia Di Martino
1 min
|
grazie Monia :-)
|
|
agree |
simon tanner
: sounds good to me
2 min
|
thank you Simon :-)
|
|
agree |
Shera Lyn Parpia
10 min
|
grazie Shera :-)
|
|
agree |
Mary Carroll Richer LaFlèche
35 min
|
thank you Mary Carrroll :-)
|
|
agree |
James (Jim) Davis
39 min
|
thank you Jim :-)
|
|
agree |
Ximena Novoa
3 ore
|
grazie Ximena :-)
|
21 min
bring her into line
this sounds nasty.....
Discussion