Glossary entry

Italiano term or phrase:

Lascio che siano gli altri ad andarsene.

Inglese translation:

I'll let the others be the ones to go/leave.

Added to glossary by Michele Fauble
Feb 19, 2005 18:01
20 yrs ago
Italiano term

Lascio che siano gli altri ad andarsene.

Da Italiano a Inglese Affari/Finanza Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere jewellery
“Io resto in Italia. – dichiara deciso il patron della xxxxxxxxxxxxxx, Massimo – Lascio che siano gli altri ad andarsene.

I assume it means something like
The others can leave if they want to
It's up to the others to leave?

Proposed translations

+1
16 min
Selected

Let the others be the ones to go.

-

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-02-19 18:18:00 GMT)
--------------------------------------------------

Let the others be the ones to leave.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-02-19 18:19:12 GMT)
--------------------------------------------------

or \'I\'ll let the others be the ones to go/leave.\'
Peer comment(s):

agree Olga Koepping
1 ora
thanks
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great, thanks. Charles"
1 ora

I leave it to the others to move away.

The others would move away from Italy, but Massimo wants to stay.
Something went wrong...
+1
2 ore

I'll let the others go away.

This is direct speech, in a fairly informal register.
Peer comment(s):

agree paolamonaco : or just "go", "leave"
6 ore
Something went wrong...
22 ore

let anyone else go away

In italiano lo stesso significato è reso dalla frase "lascia/lasciamo che se ne vadano gli altri", mostrando disinteresse e quasi compiacimento, con una dose di ironia.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search