Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
tracciava le sue orbite;
Inglese translation:
followed our own orbits;
Italiano term
tracciava le sue orbite;
Il perimetro dell’appartamento segnava i confini del mio microunivesro. All’interno ognuno di noi tracciava le sue orbite; orbite che si incrociavano in un moto armonico.
3 +2 | followed our own orbits; | Patrick Hopkins |
5 | each of us follows our own paths like planets in orbit that cross each other in harmonious motion. | James (Jim) Davis |
Non-PRO (2): Rachel Fell, philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
followed our own orbits;
Within this universe each of us followed our own orbits; orbits that intersected...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-12-13 17:15:45 GMT)
--------------------------------------------------
Re the word "ORBIT": it is not only used for celestial bodies (like planets). It is commonly used for people too. See
http://www.dictionary.com/browse/orbit
Second definition: the usual course of one's life or range of one's activities.
agree |
Anthony Mazzorana (X)
4 ore
|
agree |
philgoddard
: You could avoid repeating "orbits" by saying something like "we followed our own harmoniously intersecting orbits".
4 ore
|
neutral |
James (Jim) Davis
: @Phil this saying about a person who "traccie le sue orbite" is just not used at all in English. See my discussion links.
6 ore
|
each of us follows our own paths like planets in orbit that cross each other in harmonious motion.
So just translate the whole sentence instead of the words.
"Within which each of us follows our own paths like planets in orbit that cross each other in harmonious motion."
All’interno ognuno di noi tracciava le sue orbite; orbite che si incrociavano in un moto armonico.
neutral |
philgoddard
: I think this is overtranslation. You don't need to explain the metaphor by saying "planets".//Patrick's answer is fine. I don't agree that it sounds unnatural.
7 min
|
Well Phil IMHO a) to say follow or trace your orbit, sounds unnatural and is unacceptable. b) Is there better way of doing it which does not "overtranslate" that maintains the metaphor? Please post :-). Better to overtranslate that to lose in translation
|
Discussion
1. Tracciava: easily translated into trace, and it would even be understandable in the context of an orbit (as we usually see them drawn on images), but in my opinion not the best word here. More appropriate "follow" as planets follow an orbit or orbital path.
2. Orbit: the word is most commonly used for celestial bodies and by extension spheres of influence (both celestial and earthly, i.e., within the orbit of a subject of interest that influences other bodies/people). However, it also means the course of one's life or activities and in context requires no explanation (no need for "like a planet").
Thus my answer "followed our own orbits". Given the context, the meanings of the words, the image of an orbit that we all understand, and the common use of "following a path" or "following an orbital path" or similar I think there is no need for further explanation of the image being conveyed.
https://www.google.co.uk/search?num=50&source=hp&ei=PXAxWv6W...
Nobody would seem to have written "followed our orbits" either, which confirms my instincts.
https://www.google.co.uk/search?num=50&ei=TnAxWvuANILG0gTU17...