Glossary entry

Italiano term or phrase:

Hostess congressuale

Inglese translation:

conference hostess

Added to glossary by Kate Chaffer
Nov 4, 2010 14:47
14 yrs ago
1 viewer *
Italiano term

Hostess congressuale

Da Italiano a Inglese Altro Affari/Commercio (generale) Jobs
Hi everyone! I'd need to know how to translate the italian expression "Hostess congressuale" into English. With this expression I mean a woman working for congressess, conventions, etc. who usually welcome guests, registers guests for the congress, etc.
Thanks in advance for your help!
Change log

Nov 4, 2010 20:07: Daniela Zambrini changed "Term asked" from "Hostess in congress?" to "Hostess congressuale"

Nov 16, 2010 08:55: Kate Chaffer Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): philgoddard, SYLVY75

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
1 ora
Italiano term (edited): hostess congruessale
Selected

conference hostess

Lots of jobs going with this title if you have a look on Google!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-04 15:58:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.womenscommissionswla.com/Fall-Conference/pageDeta...

By the way, you need to put the term in Italian in the "Italian term or phrase" field, not your proposed translation. Maybe you could alter it or ask a moderator to do it.
Peer comment(s):

agree philgoddard : This sounds like the kind of job description that would be illegal in many countries (unless it also says host).
9 min
agree Simo Blom
2 ore
agree luskie
5 ore
agree rogerbaker
3 giorni 21 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 min
Italiano term (edited): Hostess in congress?

hostess congressuale

.
Something went wrong...
20 min
Italiano term (edited): Hostess in congress?

conference staff

For want of a better word.

I was thinking of conference host, but then this might be taken to mean something like the master of ceremonies rather than ordinary staff.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search