Dec 13, 2002 14:09
21 yrs ago
14 viewers *
Italiano term

ramo (see context)

Da Italiano a Inglese Affari/Finanza
la Societa' di assicurazione prescelta dovra' essere regolarmente autorrizata all'esercizio del ramo "Cauzioni" etc.

In a contract.
Many thanks.

Proposed translations

+3
23 min
Selected

duly authorized to transact surety insurance

In an insurance context "ramo" would be "line", but I don't think you need it here.

See, for example:
janus.state.me.us/legis/statutes/ 24-A/title24-Ach43.pdf
Peer comment(s):

agree Gian
7 min
agree theangel
6 ore
agree gmel117608
10 giorni
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you :)"
2 min

branch

:)
Something went wrong...
3 min

sector

except for the sector "Securities"
Something went wrong...
16 min

causion´s area

Refered to the determinated protocols of a specific work area.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search