Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
piatto freddo..
Inglese translation:
cold dish
Italiano term
piatto freddo..
"Eppure, pur sottoscrivendo in pieno il termine “astrazione”, non lo si può servire come un piatto freddo appena tolto dal congelatore. In più non si può pensare di mettere in soffitta il termine “figurativo” come fosse un cavalluccio di legno ormai vecchio, rovinato, buono solo per ricordarci nostalgicamente della nostra infanzia."
GRAZIE
4 +5 | cold dish |
simona dachille
![]() |
3 +1 | yesterday's mashed potatoes |
Marie Scarano
![]() |
Jul 26, 2007 14:51: Marie Scarano changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Umberto Cassano, simona dachille, Marie Scarano
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Something went wrong...