Glossary entry

Italiano term or phrase:

era giunto a terra non guasto

Inglese translation:

was brought down in serviceable condition

Added to glossary by Barbara Cochran, MFA
Nov 30, 2014 13:23
9 yrs ago
Italiano term

era giunto a terra non guasto

Da Italiano a Inglese Arte/Letteratura Aerospaziale/Aviazione, Aeronautica/Spazio Biography Of Francesco Baracca
Contesto:

"...Sono sceso là presso e mi son visto precipitarmi addosso una massa di soldati e di ufficiali che gridavano 'Viva l'Italia!' e mi hanno preso, bacciato, portato in trionfo sull'apparcchio nemico.

L'Aviatik abbattuto era guinto a terra non guasto: è bellissimo, grande, con un motore di 200 cavalli,una buona mitragliatrice austriaca a nastri da 125 colpi l'uno e una pistola Mauser.

Molte Grazie,

Barbara
Change log

Dec 5, 2014 07:56: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Tom in London, cilantro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

6 min
Selected

was brought down in serviceable condition

Apparently he shot it down or forced it to land, but it was still more or less intact.
Example sentence:

I had brought it down or forced it to land, but it was still in serviceable condition

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 ore

was downed undamaged

My suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-11-30 16:35:19 GMT)
--------------------------------------------------

Shot down undamaged is even better
Something went wrong...

Reference comments

2 ore
Reference:

Here are pictures of this type of airplanes

http://www.wwiaviation.com/experimentals_austrian.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-11-30 16:17:25 GMT)
--------------------------------------------------

Experimental Aircraft 1917
Aviatik (Berg) Dr.I 30.24
Power Plant: 1 × Austro-Daimler, 200 hp (149 kW) 6 cylinder liquid cooled inline engine

This is the model in your text
Note from asker:
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search