This question was closed without grading. Reason: Risposta non accettabile
Feb 16, 2012 18:49
12 yrs ago
Francese term

hache

Da Francese a Italiano Tecnico/Meccanico Cucina/Arte culinaria coltelli da cucina
Cari colleghi...ho un vuoto di memoria!
In cucina, come si chiama questo utensile?! Non mi pare né ascia né accetta né scure né mannaia (tutti termini un po' spaventosi...), ma non ricordo assolutamente il termine 'tecnico'. Si tratta di un elenco di utensili contenuti in un servizio da cucina:
- une hache pour émietter

Grazie mille!
References
mezzaluna
Change log

Feb 16, 2012 23:45: elysee changed "Field" from "Altro" to "Tecnico/Meccanico" , "Field (write-in)" from "(none)" to "coltelli da cucina"

Discussion

Sara Maghini (asker) Feb 23, 2012:
Grazie a tutti! Come avevo anticipato, dato che non mi era dato sapere con certezza di che tipo di coltello si trattasse, ho preferito rimanere sul vago e attenermi al testo scegliendo "coltello speciale per sminuzzare". Grazie comunque a tutti per il vostro (appassionante!) contributo! Alla prossima :-)
Françoise Vogel Feb 17, 2012:
@ Stefano se invece si ha il difetto di mal sopportare una scena di accoltellamento, un "oggetto" modificato per alludere allo scherzo sarebbe positivo ;-)
elysee Feb 16, 2012:
@ Stefano ciao
non preoccuparti... adoro da sempre i film di Dario Argento...

per la tua nota adesso è vero e concordo infatti,
il nome del coltello / attrezzo in cucina dipende SEMPRE dal contesto PRECISO e della destinazione/finalità del testo
(se per uso domestico / o per uso professionale = cuochi/Chef c/o ristorante o macellaio o salumiere)

la mezzaluna è un classico per casa o cucina "casalinga"

i Chef o professionisti in cucina usano infatti (ma anche perché hanno formazione professionale) attrezzi /coltelli diversi... ma hanno manualità ben diversa che certe donne o uomini in cucina casalinga
:-))
o chi cucina in casa ma ha forte passione e "savoir-faire"

Ottimo DOC in FR (anche se di ditta tedesca, ma si sa, loro sono forti tanto in trad che in industria del settore)
http://www.demowm.it/ApprofondimentiCatalogo/WUSTHOF_Giudaal...
VEDERE DA PAGINA 15 in poi..FOTO + USO

http://www.toscalberghi.it/coltelli-global/
LA GAMMA: Global produce una gamma completa di coltelli: coltello cuoco, per pane, per salmone, per sfilettare, pane, disosso, macellaio, trinciante, carne-pesce oltre a tanti altri tipi, ed inoltre spatole, ceppi, affilacoltelli, pietre, ecc.
Stefano Spadea Feb 16, 2012:
interpretazione spero non abbiate trovato il video di cattivo gusto, era per sdrammatizzare (sembra quasi una battuta!)
@ Elysee
Nel proporre il mio traducente ho usato il verbo "credo", proprio perchè non ne ero sicuro. Mi sembra invece che tu stia forzando un poco il senso e stia fornendo un'interpretazione, per giustificare "mezzaluna" come traducente. Da che mondo e mondo uno chef in cucina non usa la mezzaluna, ma usa un coltello (quale non è dato sapere) per sminuzzare e tagliuzzare, applicando una tecnica ben precisa. Credo che chiunque abbia visto uno chef tagliare velocemente erbette e simili muovendo velocemente su e giù un coltello di medie dimensioni. Mi spiace, ma meglio non so spiegarmi.
elysee Feb 16, 2012:
(seguito) il coltello spaccaossi
serve SOLO a tagliare carne con osso
non serve a sminuzzare / tritare verdure o simili...
e non serve per il pane o il formaggio...
( questi altri nomi tipici in base agli alimenti / per l'uso)

anzi, il coltello spaccaossi NON lo deve fare, sarebbe un pericolo avere delle briciole di osso miscelate nella carne
esempio = pollo, coniglio, tacchino, agnello...
anche per separare le zampe
elysee Feb 16, 2012:
(seguito...) 5)
un coltello trinciante = taglia la carne, l’arrosto, le carotte a fettine o cose di volume o di resistenza.
(lama lunga e larga)

6) Hachoir = infatti ha il senso di hacher, sminuzzare, trittare
ma è un apparecchio manuale o elettrico, non è un coltello

7)
per la nota di BRUNO (ore 21.35) :
ÉMIETTER invece ha MOLTO senso per il tipo di lama dell’attrezzo manuale della domanda

http://www.larousse.com/it/dizionari/italiano-francese/macin...
macinare = hacher
cioè tritare, sminuzzare, tagliare a briciole
(lama alta)

http://www.larousse.com/it/dizionari/italiano-francese/sminu...
sminuzzare =
[nocciole] réduire en miettes
[grissini, biscotti] émietter

nellla domanda base di Sara è indicato "à émietter", dunque la funzione è chiaramente di TRITARE, SMINUZZARE, rendere in briciole (cioè "les miettes" in FR)
e il tipo specifico di lama/coltello in cucina che serve a sminuzzare/tritare A MANO sono mezzaluna, coltello SPECIALE per tritare.
Esempio : verdure, erbette, cipolle, spezie....

Nel testo base « hache » è stato usato in modo « deformato » della lingua....l’autore intendeva sicuramente il senso di hacher, sminuzzare


MEZZALUNA è secondo me OK per il senso dell’es
elysee Feb 16, 2012:
oso fornire qualche chiarimenti importanti... ho letto solo adesso le varie note sopra, ma noto che sono state fatte confusioni negli usi e la terminologia precisa.
A titolo di INFO per aiutare Sara, mi permetto di analizzare i vari sensi e parole (anche perché è un settore che conosco da tempo e non solo per traduzioni)

1) il termine per la traduzione deve essere PRECISO in base all'uso specifico, in cucina ogni attrezzo ha un nome SPECIFICO, è importante dunque di NON mettere un termine GENERICO.

2) fa sorridere nel contesto cucina il Rif. del video relativo al film di Dario Argento. Lui usa sempre lame affilatissime e che trinciano molto e direttamente, di netto, NON di certo sminuzza o trita nei suoi vari film.
3) il link di Stefano (nota alle ore 20.42) NON è affidabile (in FR o IT) in quanto è di una ditta SPAGNOLA di Saragozza = QUALIMAX INTERNACIONAL SL e dunque testi tradotti NON originali per terminologia.
4) "trinciare" ha il senso INVECE di tagliare netto un alimento di un certo volume e consistenza.
come ad esempio la CARNE da tagliare a PEZZI o pezzetti.
(un esempio facile della funzione sono i denti incisivi, tagliano, trinciano, esempio la mela - invece i molari tritano, macinano, sbriciolano,...)
Françoise Vogel Feb 16, 2012:
non so nulla del testo né di chi l'ha scritto... ti posso garantire che per cercare di aiutarti ho visto un po' di siti alcuni dei quali hanno di francese solo l'apparenza e sono puro delirio verbale ;-((
Sara Maghini (asker) Feb 16, 2012:
wow, cos'ho scatenato!! Grazie a tutti per l'aiuto, se avessi un'immagine di riferimento potrei fugare ogni dubbio, ma non ne ho, mi dispiace Françoise! In teoria la lingua sorgente è proprio il francese...a meno che non abbiano assunto personale straniero di recente ;-) Comunque dubito si tratti di una mezzaluna, per stare sul sicuro credo sceglierò coltello speciale per sminuzzare...in questo modo di sicuro non sbaglio ;-)
Françoise Vogel Feb 16, 2012:
@ Sara Puoi rinviarci a un link, una foto? In cucina, per "hâcher", l'utensile si chiama "hâchoir". La hâche serve per tagliare la legna.
Da che lingua sarà tradotto?

Laura Cecci Dupuy Feb 16, 2012:
@ Stefano Bien vu :))) Buona serata!
Françoise Vogel Feb 16, 2012:
Stefano, ma quale video? corrisponde a una scena di "Profondo Rosso" ... (effettivamente si vede come usare un coltellaccio)
Bruno .. Feb 16, 2012:
@Laura Il video di Stefanoparla chiaro!! Ciao
Bruno .. Feb 16, 2012:
@stefano Più chiaro di cosi. J'approuve.
Laura Cecci Dupuy Feb 16, 2012:
@ Bruno In fin dei conti sembra che non sia né una mezzaluna, né un coltello. Ho verificato in un dizionario con immagini e con un madrelingua: come pensavo "hache" in cucina non esiste. La piccola mannaia spaccaossi si chiama "couperet".
Stefano Spadea Feb 16, 2012:
come si usa une hache pour émietter: in questo video ne viene chiaramente mostrato l'uso: )
http://www.youtube.com/watch?v=uq9r9rJR2vo
Bruno .. Feb 16, 2012:
@Laura effettivamente "émietter" centra ben poco :-((. Meglio stare sul generico come propsosto. Chiedo scusa per eventuali dubbi causati. Ciao Bruno
Chiara Zanone Feb 16, 2012:
Sì anch'io avevo trovato coltello per trinciare su google.books però non sapevo se entrava troppo nello specifico ma magari a Sara serve proprio questo! :)
Bruno .. Feb 16, 2012:
@Stefano sono d'accordo con te come trinciante! Nel link che ho postato, il coltello spaccaossi ossia mannaia, fa parte appunto dei coltelli trincianti! Ciao Bruno
Laura Franchini Feb 16, 2012:
Credo proprio che abbia ragione Stefano, se si tratta di un semplice coltello quanto a dimensioni:
http://www.officinacoltelli.it/coltello-trinciante-p01.html
Stefano Spadea Feb 16, 2012:
non è il mio settore, ma da quanto ho potuto trovare su internet, credo si dica "coltello trinciante".
http://fr.jocca.es/Producto.aspx?IdProducto=10655
Nel link di cui sopra c'è un set di coltelli, specificato in francese ed include:

7 coltelli + forchetta utilizzata per tenere il cibo da tagliare,
due paia di forbici + 1 affila coltello ed une hache pour émietter. Dalla foto corrisponde ad un coltello trinciante.
Ora calcolando i pezzi quello che resta è un grosso coltello sulla copertura della valigia, che sembrerebbe proprio il coltello trinciante.

Proposed translations

+5
8 min

mezzaluna

Dovrebbe essere questa
Peer comment(s):

agree elysee : infatti è questo il suo nome preciso nel settore - esempio: http://www.pinspire.fr/pin/show/131482 e anche qui + classica http://www.pagineprezzi.it/a/lista_prodotto/idx/5050315/mot/...
17 min
Grazie:)
neutral Dario Natale : Io ho sempre sentito hachoir per mezzaluna.
1 ora
In effetti hai ragione. Ma "hache" in cucina non l'ho mai sentito.
agree Mari Lena
1 ora
Grazie :)
neutral Bruno .. : http://www.google.com/imgres?num=10&hl=it&client=gmail&rls=g...
1 ora
Grazie, ma so cosa sia una mezzaluna. Ti ricordo anche che una mannaia non è usata per "émietter" :)
agree zerlina
2 ore
Grazie del sostegno in questa dura battaglia ;-)))
agree Francine Alloncle
2 ore
Merci Francine !
agree Béatrice LESTANG (X) : En effet pour émietter cela ne peut être que cela ;-)
13 ore
Merci :)
Something went wrong...
12 min

coltello da cucina

Io metterei semplicemente coltello da cucina. Guarda questa pagina, piuttosto interessante:
http://www.fissler-italia.it/ru/consigli_di_cucina_tendenze_...

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2012-02-16 19:07:46 GMT)
--------------------------------------------------

stavo pensando che se fai riferimento al coltellaccio che si usa per tagliare la carne con osso, viene in effetti chiamata "mannaia", ma non viene usata per sminuzzare carne, pesce o verdure perché poco maneggevole....
http://www.bottegadelcoltello.it/it/categories/pertagliareos...
Something went wrong...
+2
19 min

mannaretta

prova a dare un'occhiata a questi link.
Se disponi di foto sarà ovviamente più facile!
Example sentence:

http://www.benessere.com/alimentazione/arg00/coltelli.htm

http://www.coltelleriazoppi.com/cucina/coltelli-macellaio/mannaia/camel/mannaretta-cm14-forgiata

Peer comment(s):

agree Agnès Levillayer : hache de cuisine correspond effectivement a mannaretta (ou mannaia qui est syn.) et on utilise le verbe émietter en cuisine dans le sens de sminuzzare
14 ore
agree P.L.F. Persio : concordo con Agnès.
21 ore
Something went wrong...
+1
25 min

Coltello spaccaossi (mannaia)

...
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio
21 ore
Grazie. Ciao Bruno
Something went wrong...
59 min

coltello affilato

Direi così, non può essere una mezzaluna dato che Le petit Robert dice che ha una lama affilata ed un solo manico.
Something went wrong...

Reference comments

27 min
Reference:

mezzaluna

FOTO
http://www.pagineprezzi.it/a/lista_prodotto/idx/5050315/mot/...


"mezzaluna " tritare
http://www.google.fr/#sclient=psy-ab&hl=it&source=hp&q="mezz...


--------------------------------------------------
Note added at 29 minutes (2012-02-16 19:19:58 GMT)
--------------------------------------------------

foto + nome
http://www.buttalapasta.it/articolo/come-cucinare-senza-elet...
Tritare a mano
Anche per tritare ci sono tanti utensili che non richiedono l’uso della elettricità, per esempio la vecchia mezzaluna, ottima per tritare erbe aromatiche e verdure. Provate ad usarla, e vedrete che, dopo poca pratica, tritare un po’ di prezzemolo con la mezzaluna è facilissimo e veloce.
[..]
Oppure, imparate ad utilizzare il coltello da chef cinese, in questo caso occorre impadronirsi bene della tecnica per evitare guai, ma dopo vi diventerà indispensabile

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutes (2012-02-16 19:25:31 GMT)
--------------------------------------------------

in questo sito con testo in inglese e il nome in ITALIANO, anche varie FOTO
http://fantes.com/mezzaluna.html
Mezzaluna
** It is a staple of Italian households, named after its shape: half (mezza) moon (luna). **
This specialty cutting instrument is very handy for chopping, especially the small stuff, like onions, parsley, etc. Used on a cutting board or in a wooden bowl, it emulates the rocking motion of a chef knife.
It sometimes takes a little practice to coordinate a good rocking motion.
10" solid yellow birch wood bowl- You can use wood bowls or a cutting board for smaller single-handle mezzalunas.
- Use cutting boards for larger sizes mezzaluna.

FOTO di TIPO PARTICOLARE
http://www.formaggiokitchen.com/shop/product_info.php?produc...
Mezzaluna
Country of Origin: Italy
Region: Tuscany
The Saladini mezzaluna (translates to half-moon) might take a bit of getting used to. It is perhaps the most striking utensil in our kitchen, and it was perhaps a bit intimidating when we first started using it. However, very soon after putting it to use and mastering our mincing technique, we found that this beautiful knife is just as much a well-designed tool as it is an art piece. The perfect tool for mincing garlic, herbs and vegetables. The handle is made of beautiful Italian ox horn.
While dining in Verona at 12 Apostoli, we fell in love with the tableware and had to track it down. It turned out to be hand made by the craftsmen of the Saladini family in Scarperia just north of Florence. Scarperia is an ancient medieval village built by the Florentine Republic in the 14th century. It is known as "the town of knives" and justifiably so, as the art of manufacturing fine knives has been ongoing since the village was first settled. Their knives use the highest quality stainless steel and natural materials such as ox horn, water buffalo horn and Tuscan olive wood for their handles.

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2012-02-16 23:39:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://it.wikipedia.org/wiki/Mezzaluna_(cucina)
Mezzaluna (cucina)
La mezzaluna o lunetta è un tipo di coltello usato in cucina, serve nella preparazione degli alimenti per triturare o sminuzzare.
È formata da una lama curva, in ferro o acciaio inox, con due impugnature a pomolo, in legno o plastica. Usata in coppia con il tagliere di legno, è uno strumento oggi poco utilizzato, soppiantato da elettrodomestici elettrici come i macinini, i frullatori o i robot da cucina.

versione INGLESE:
http://en.wikipedia.org/wiki/Mezzaluna
A mezzaluna is a knife consisting of a single or double curved blade with a handle on each end. It is often used for chopping herbs or very large single blade versions are sometimes used for pizza or pesto.
Mezzaluna means "half moon" in Italian, after the curved shape of the blade, and is the most common name used in the UK. Other names used include herb chopper or hachoir, which is its French name.
http://en.wikipedia.org/wiki/Herb_chopper
An herb chopper is a cooking tool specifically designed for chopping fresh herbs. There are a variety of different designs and styles for herb choppers. Some include a series of blades to finely slice the herbs. Others are compact food processors. A mezzaluna paired with a concave cutting board may be marketed as an herb chopper.

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2012-02-16 23:55:17 GMT)
--------------------------------------------------

http://pretextes.ca/category/objets-culinaires/
J’ai donc opté pour la mezzaluna et sa planche en bambou et un trio de poêlons (dont je vous parlerai sous peu).
*** Une mezzaluna, qui signifie demie-lune en italien, est un instrument à un ou deux couteaux avec un manche à chaque extrémité afin d’hâcher.
Côté utilité, les couteaux de cet outil sont bien pratique pour hâcher les fines herbes FRAÎCHES. ***
Peer comments on this reference comment:

neutral Dario Natale : Ma in francese non è più comune "hachoir"?
39 min
ciao Dario, si in FR si usa spesso "hachoir" per la "mezzaluna" in IT.. nel testo di Sara (asker) infatti come dicevo usano "hache" per deformazione del termine e poi infatti "à émitter" (per sminuzzare/tritare) e dunque non "trinciare" come già detto
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search