Glossary entry

Inglese term or phrase:

Bag it up!

Italiano translation:

Fanno il pieno!

Added to glossary by Inter-Tra
Nov 27, 2015 10:40
8 yrs ago
3 viewers *
Inglese term

Bag it up

Da Inglese a Italiano Altro Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda
Rivista di moda, intervista a due blogger gemelle Sam e Cailli Beckerman.
Il titolo dell'intervista è: Sam and Cailli bag it up!
Cercando in rete Bag it up trovo solo "to wear a condom" o "getting a woman to engage in sexual intercourse" e non è proprio questo il caso.
Qualcuno ha già incontrato questa espressione in un contesto simile?
Change log

Dec 2, 2015 14:48: Inter-Tra Created KOG entry

Dec 2, 2015 14:48: Inter-Tra changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/602628">Inter-Tra's</a> old entry - "Bag it up"" to ""fanno il pieno!""

Discussion

Shera Lyn Parpia Nov 27, 2015:
Non c'è altro contesto? Ci potrebbe aiutare a capire il significato se puoi dirci le frasi prima e dopo, magari qualcosa in più sul tema... parlano per caso di borse o di tutt'altro?

Proposed translations

5 ore
Inglese term (edited): bag it up!
Selected

fanno il pieno!

Con questa resa si conserva in parte il senso traslato :-)

si fa il pieno di entusiasmo
To affirm agreement or enthusiasm for an idea.
Dude #1: "Dude, we should get some weed and watch C-Span"
Dude #2: "Fuck yeah! Bag it up!"
by Willie Cornbread August 05, 2007

Sarebbe bello un sunto dell'intervista che segue.
Note from asker:
L'intervista mira a pubblicizzare delle borse, quindi forse "fanno il pieno" mi sembra appropriato. Grazie mille :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! :)"
1 ora

mettere nel sacco/abbindolare/ingananre

dipende da cosa dice l'intervista

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2015-11-27 12:07:42 GMT)
--------------------------------------------------

potrebbe significare anche fare razzia/saccheggiare/fare man bassa

Importante è naturalmente il contesto
Something went wrong...
+1
2 ore

fare compere/shopping o andare a caccia di offerte

Ciao Valentina

"bag it" è spesso usato in contesti com offerte speciali o saldi come incitazione al cliente a cogliere l'offerta/procedere con l'acquisto per non perdere l'occasione.

vedi per esempio:
https://www.coupons.com/coupon-codes/bag-it-today/
http://www.alexandriamall.com/store/bag-it/

credo che "up" in questo caso sia un rafforzativo. Uso molto diffuso per l'avverbio up d'altra parte, come in "build it up" per esempio.

In rete a volte si trova usato come gioco di parole per presentare prodotti di pelletteria come borse e borsette ("bag" appunto).
Peer comment(s):

agree angela manitto
14 ore
Something went wrong...

Reference comments

1 ora
Reference:

non di solo Urban Dictionary vive il traduttore ;-)

"Bag it up means to finish something"...
http://live4ever.proboards.com/thread/47339

... dicono su questo sito britannico - le gemelle sono canadesi, l'autore dell'intervista...?

potrebbe voler dire che le gemelle "fanno i bagagli" in senso lato, ovvero cessano di tenere il blog, tanto per dire (ma questo si evincerà, nel caso, dall'intervista).

oppure potrebbe trattarsi del significato primario e senza doppi sensi di "bag up", ovvero "mettere in borsa", e potrebbe voler dire che si scatenano nello shopping...

ti aiuta?
Something went wrong...
1 ora
Reference:

qui dice: Prendere qualcosa prima che gli altri ti precedono
quindi potresti renderlo con una frase del genere che si adatti al tuo contesto

http://forum.wordreference.com/threads/bag-it-up.1154826/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search