Sep 20, 2013 10:26
10 yrs ago
1 viewer *
Inglese term

Loop thread

Da Inglese a Italiano Tecnico/Meccanico Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda Scheda per esaminare campioni
Il termine è incluso in una scheda che gli ispettori hanno a disposizione per segnalare la gravità degli errori di produzione su vari lotti di articoli, in questo caso pupazzi per bambini.

I difetti possibili sono diversi, ad es. macchie, pelo del pupazzo non ben pettinato, parti in plastica tipo occhi, nasi ecc. male applicati. Poi c'è questo loop thread che non riesco a capire cosa sia....può essere il filo tirato? quello che forma quella specie di asoletta?

Discussion

Barbara Carrara Sep 21, 2013:
Laura L'inserimento del testo originale inglese potrebbe essere d'aiuto...

Proposed translations

+1
1 ora
Selected

filo allentato

Secondo me si tratta di questo...
Peer comment(s):

agree Shera Lyn Parpia : anche secondo me.
1 giorno 19 ore
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie! "
14 min

filo tirato

Anche secondo me é la migliore traduzione possibile, loop puó implicare qualcosa di tondo peró in italiano si traduce comunque 'tirato'.
Something went wrong...
7 ore

filo dell'occhiello /dell'anellino

non potrebbe semplicemente indicare che questo particolare va controllato ed è difettoso, senza precisare il difetto? il termine indicato è secondo me la traduzione corretta nel settore dell'abbigliamento e della confezione in genere.
Something went wrong...
13 ore

filo dell'asola

Tradurrei così ! Per me significa che il filo dell'asola è difettato in qualche modo, senza essere precisato come, oppure significa che un filo fuoriesce dall'uniformità del cucito dell'asola.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search