Sep 20, 2013 10:26
10 yrs ago
1 viewer *
Inglese term
Loop thread
Da Inglese a Italiano
Tecnico/Meccanico
Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda
Scheda per esaminare campioni
Il termine è incluso in una scheda che gli ispettori hanno a disposizione per segnalare la gravità degli errori di produzione su vari lotti di articoli, in questo caso pupazzi per bambini.
I difetti possibili sono diversi, ad es. macchie, pelo del pupazzo non ben pettinato, parti in plastica tipo occhi, nasi ecc. male applicati. Poi c'è questo loop thread che non riesco a capire cosa sia....può essere il filo tirato? quello che forma quella specie di asoletta?
I difetti possibili sono diversi, ad es. macchie, pelo del pupazzo non ben pettinato, parti in plastica tipo occhi, nasi ecc. male applicati. Poi c'è questo loop thread che non riesco a capire cosa sia....può essere il filo tirato? quello che forma quella specie di asoletta?
Proposed translations
(Italiano)
3 +1 | filo allentato | Sabrina Bruna |
4 | filo tirato | Patrizia Maselli |
3 | filo dell'occhiello /dell'anellino | Cora Annoni |
3 | filo dell'asola | Mariagrazia Centanni |
Proposed translations
+1
1 ora
Selected
filo allentato
Secondo me si tratta di questo...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!
"
14 min
filo tirato
Anche secondo me é la migliore traduzione possibile, loop puó implicare qualcosa di tondo peró in italiano si traduce comunque 'tirato'.
7 ore
filo dell'occhiello /dell'anellino
non potrebbe semplicemente indicare che questo particolare va controllato ed è difettoso, senza precisare il difetto? il termine indicato è secondo me la traduzione corretta nel settore dell'abbigliamento e della confezione in genere.
13 ore
filo dell'asola
Tradurrei così ! Per me significa che il filo dell'asola è difettato in qualche modo, senza essere precisato come, oppure significa che un filo fuoriesce dall'uniformità del cucito dell'asola.
Discussion