Glossary entry (derived from question below)
Inglese term
quahog
Thank you!
3 +6 | Vongola |
Françoise Vogel
![]() |
4 +4 | quahog |
Umberto Cassano
![]() |
Nov 29, 2009 22:48: philgoddard changed "Language pair" from "Da Italiano a Inglese" to "Da Inglese a Italiano"
Proposed translations
Vongola
Nell'immagine una Mercenaria Merceneria ((Linnaeus, 1758) o Quahog: un mollusco che si trova principalmente sulle coste dell'est nordamericane commestibile. La conchiglia Mercenaria Mercenaria è un Bivalve della famiglia dei Veneridi. Il genere è Mercenaria e il nome comune Vongola. Essa è facilmente riconoscibile perchè sub-triangolare, arrotondata con solchi concentrici....
http://www.wikio.it/search/quahog
http://www.liquida.it/conchiglie/
agree |
m. chiara spatarella
: bisogna pur dare un'immagine concreta, e non entusiasmarsi per una decorazione di vongole risulta più chiaro che disdegnare una cornice di quahog, o no? :))
29 min
|
complimenti per il senso della formula!
|
|
agree |
Mirra_
: tutta la mia anima naturalista si contorce nella sofferenza ma - ehhssì - in questo caso 'vongola' è la traduzione migliore, a meno di non far venire dubbi sulla città dei Griffin (unico uso di quahog in italiano). Ma non nel KOG pliiiiiiiiiiiiiis ;D
1 ora
|
agree |
zerlina
: vada per la Mercenaria!:-)
1 ora
|
agree |
claudiocambon
: Che poi è spesso una vongola molto grande
3 ore
|
agree |
Marianna Tucci
7 ore
|
agree |
rigrioli
21 ore
|
quahog
« Anche nelle nostre tassonomie popolari abbiamo distinzioni di questo tipo. I molluschi commestibili sono "frutti di mare" ma nella classificazione linneana ogni specie ha il suo nome. Ricordo il rimprovero che mi son preso da un pescatore del New England quando mi sentì usare il termine bivalve per indicare tutti i molluschi bivalvi (per lui l'unico bivalve era la Mya arenaria): "Un quahog è un quahog, un bivalve è un bivalve e un pettine è un pettine". »
http://it.wikipedia.org/wiki/Mercenaria_mercenaria
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-11-29 22:54:24 GMT)
--------------------------------------------------
Dipende dalla dimensione del mollusco: nel New England si usa spesso il Quahog, tipo di ostrica atlantica nel nordest americano, mollusco bivalve.
http://www.massvacation.it/gastronomia-prodotti-tipici-zuppa...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-11-29 22:59:15 GMT)
--------------------------------------------------
Se vuoi che il testo abbia massima trasparenza allora potresti optare al massimo per 'vongole Quahog' o 'della varietà Quahog'
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-11-29 23:01:40 GMT)
--------------------------------------------------
Nel tuo caso, volevo dire 'conchiglie di vongole Quahog'
agree |
Ambra Giuliani
: Quahog/Quahaug from the original name "Poquauhock" that some American Indians gave to a large species of clams or bivalvular mullusks (Venus mercenaria) having a very hard shell that was also used as money by the Am. Indians.
6 ore
|
agree |
cynthiatesser
: Sì, ma magari dicendo che si tratta di un tipo di vongole
9 ore
|
agree |
Maria Giovanna Polito
11 ore
|
agree |
MelissiM
: ok per usare SIA vongole che quahog, per rendere trasparente la cosa, come avevi detto prima. Cris
12 ore
|
Discussion
I don't think the question here is so much about quahog or clam in general - just that they're especially big (and free if your story is taking place in New England - she only has to go to the beach to find them/dig for them). If the setting of the story is a coastal town in NE, lots of summer homes have this type of decoration - considered "quaint".