Jan 7, 2008 16:48
16 yrs ago
Inglese term

post hardcore punk

Da Inglese a Italiano Arte/Letteratura Musica
Screamo, emotional hardcore, emo violence, emotional metalcore, metalcore grindcore. Come si traducono in italiano questi generi musicali?
Grazie
Proposed translations (Italiano)
5 +8 hardcore punk

Discussion

Fiamma Lolli Jan 8, 2008:
Ehilà, anche io ho frequentato questo corso di traduzione... e questa, se non mi sbaglio, è la domanda numero 9 di uno dei compiti... Non bisognerebbe dirlo?

Proposed translations

+8
3 min
Selected

hardcore punk

Peer comment(s):

agree Vania Dionisi : infatti, devi tassativamente lasciare tutto in inglese.
4 min
thanks
agree AdamiAkaPataflo : mi associo
7 min
thanks
agree simona trapani
7 min
grazie
agree Nadia Ziliani
7 min
grazie
agree Gianni Pastore : assolutamente in inglese
16 min
grazie
neutral Lyudmila Gorbunova (married Zanella) : Assolutamente in inglese, sono d'accordo, ma so che le sfumature vengono tradotte dall'inglese, per esempio, in russo. Cioe, hardcore non viene tradotto, ma emotional hardcore, per esempio, si.
33 min
grazie
agree Sarah Jane Webb : d'accordo, anche a nome di due figli musicisti rockettari :-)
40 min
grazie
agree mariant : "screamo" mi mancava...
6 ore
thanks
agree Magda Falcone
22 ore
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search