Glossary entry

Inglese term or phrase:

you about to step?

Italiano translation:

Vuoi batterti? / Che fai, te ne vai?

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-01-28 20:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 24, 2017 20:46
7 yrs ago
Inglese term

you about to step?

Da Inglese a Italiano Altro Media/Multimedia Hey back off alright? oh! you about to step? Come tradurreste?
Il mio problema è in "you about to step" vuol dire tipo fatti avanti?

Discussion

Roberta Lo Cicero (asker) Jan 24, 2017:
this is the dialogue:
take off your mo***** shoes!
Hey! Back off right?
OH! You about to step?
liz askew Jan 24, 2017:
Hi,
1. The phrase makes no sense in English
2. You don't provide any context to help readers.
3. "You are about to step" would make more sense, see:
https://en.oxforddictionaries.com/definition/be_about_to_do_...
intend to do something, or be close to doing something, v... Meaning, pronunciation, example sentences, and more from Oxford Dictionaries.

Proposed translations

+4
10 ore
Selected

Vuoi batterti? / Che fai, te ne vai?

It is difficult without actually watching the clip of the show to get a better understanding of the true meaning of the person's words.

I found the line of the script from the show here:

http://www.springfieldspringfield.co.uk/view_episode_scripts...

I think there are two possibilities here,"to step" is American slang, see here for explanations:

http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/step

It can mean either "to fight/attack" or "to leave/step away", in this particular line of text it would seem more likely to be the former (to fight), but if you think about it, it could also be the latter if the person was being ironic perhaps.

The literal suggestions in Italian would be: Stai per fare a botte? or Stai per andartene?

Hope this helps.

Peer comment(s):

agree Tiziana Moschetti : "che fai, te ne vai?" per me è perfetta :)
2 ore
Grazie!
agree Vojislava Jankovic (X)
2 ore
Grazie!
agree Lisa Jane : Te ne vai mi sembra la più probabile vista la frase back off alright ma impossibile saperlo per certo senza tutto il contesto seguente in video
10 ore
agree Françoise Vogel : Vedrei la prima opzione (agressività crescente).
14 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 ore

stai per camminare?

Come dice giustamente Liz la frase dovrebbe essere "You're about to step?" (essendo un dialogo userei la forma contratta del verbo).
Nel dialogo chi parla non pronuncia il verbo e nello scritto quindi non appare.
Nell'inglese americano queste 'omissioni' sono frequenti.

" Be abut to do something" significa " stare per/accingersi".
Something went wrong...
+1
12 ore

Te ne stai andando?

Visto che prima dice di togliersi le scarpe, mi pare che questa persona se ne stia andando senza averle tolte oppure dopo averle tolte (questo non si può sapere senza aver visto la clip)
Peer comment(s):

agree Vojislava Jankovic (X)
31 min
grazie
Something went wrong...
13 ore

stai già desistendo?

come sempre...più contesto aiuterebbe
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search