14:40 Jul 2, 2013 |
Traduzioni da Inglese a Italiano [PRO] Tech/Engineering - Modi di dire/Massime/Proverbi / e-learning | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Risposta fornita da: Susanna Castaldini Local time: 11:31 | ||||||
Grading comment
|
Voci della discussione: 1 | |
---|---|
l'università con una/la sede fisica Spiegazione: as opposed to on-line / distance-learning, etc. I monkeyed it from "brick-and-mortar-business", that is, something with a real, physical site/seat (la botega!) and not just on-site :))) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"di pietra e mattoni" Spiegazione: forse si potrebbe dire così, non è usata come metafora ma mi pare si capisca. Altrimenti devi lasciar perdere la metafora e dire qualcosa come: concreta/non online o non virtuale. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reale, fisico Spiegazione: O simili, ma non so se ci sia un termine più preciso. -------------------------------------------------- Note added at 17 min (2013-07-02 14:57:24 GMT) -------------------------------------------------- concreto, dal vivo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
università tradizionali Spiegazione: università tradizionali |
| |
Grading comment
| ||