Glossary entry

Inglese term or phrase:

interest rate tightening

Italiano translation:

aumento / rialzo / innalzamento dei tassi d\'interesse

Added to glossary by I_CH
Jan 10, 2015 13:03
10 yrs ago
2 viewers *
Inglese term

Proposed translations

+4
22 min
Selected

aumento / rialzo / innalzamento dei tassi d'interesse

dovrebbe essere questo

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-10 14:04:32 GMT)
--------------------------------------------------

Alberto, vedi anche questi link:

http://www.ft.com/intl/cms/s/0/a5370ab0-7b3e-11e4-87d4-00144...

http://leithwheelerblog.sitecm.com/uncategorized/why-the-ban...

e molti altri che puoi trovare in rete.
Peer comment(s):

agree Mara Marinoni : Ops :))
34 min
Il "tightening" in questo caso è riferito all'inasprimento della politica monetaria, che viene effettuato tramite un aumento dei tassi di interesse ufficiali. Non credo che il riferimento sia ai prestiti. Ma grazie per l'agree ;-)
agree Francesco Badolato
43 min
grazie!
agree Marco Oberto
1 ora
grazie Marco!
agree Elena Zanetti
3 ore
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
23 min

taglio dei tassi di interesse / stretta / giro di vite sui tassi di interesse

https://www.google.it/#q="taglio dei tassi di interesse"

https://www.google.it/#q="stretta sui tassi di interesse"


--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2015-01-10 13:33:36 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure "contrazione dei tassi di interesse".

Vedi anche questa domanda KudoZ, le cui risposte parlano proprio di "tagli" e di "stretta":

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/finance_general...

E quest'altra domanda, che hai posto tu stesso circa due anni fa, la cui risposta parla proprio di "contrazione":

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/finance_general...



--------------------------------------------------
Note added at 36 min (2015-01-10 13:39:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ed ecco le corrispondenze per "contrazione dei tassi di interesse":

https://www.google.it/#q="contrazione dei tassi di interesse...
Peer comment(s):

agree Mara Marinoni : Contrazione/calo sarebbe corretto se riferito a tassi di interesse di azioni/titoli // riferito ai prestiti, tightening significa che i tassi sono in rialzo, in quanto "inaspriti". Vedi spiegazione di Luciana :)
34 min
Sì, ma "tightening" indica comunque una stretta e sono abbastanza stupito dalla proposta alternativa di significato completamente opposto. / Non sono un economista, e mi fido. :-) Grazie per la spiegazione.
agree CristianaC : per me "stretta sui tassi" è la migliore soluzione ma si riferisce a un rialzo dei tassi! vedi:http://www.ilsole24ore.com/art/notizie/2015-01-03/e-fed-prep...
2 ore
Grazie mille Cristiana
Something went wrong...
+2
37 min

inasprimento delle condizioni del credito/ dei tassi d'interesse

I prestiti sono concessi a condizioni meno favorevoli. Vedi

Interest rates can only go up or down (or stay static, if you're very fastidious). If the translator knows that much, she can just decide that her challenge is to decide which meaning (up or down) needs to be identified. To “tighten credit” is itself a metaphor, of course. It means to make lending more restrictive. The way to restrict lending is to discourage potential lenders from taking on more borrowing. And how do you do that? By raising rates, of course. The “tightening of credit” probably migrated to the “tightening of interest rates.”

http://traductor-financiero.blogspot.it/2010/09/financial-te...
Peer comment(s):

agree Mara Marinoni : Rferito a prestiti/crediti
21 min
grazie!
agree Giovanni Pizzati (X)
20 ore
grazie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search