Glossary entry

Inglese term or phrase:

registered agent agreement

Italiano translation:

mandato di rappresentanza/ accordo di rappresentanza

Added to glossary by francybi
Sep 4, 2002 15:41
22 yrs ago
4 viewers *
Inglese term

registered agent agreement

Da Inglese a Italiano Affari/Finanza contrattualistica
Contratto di servizi

Proposed translations

+3
1 ora
Selected

mandato di rappresentanza/ accordo di rappresentanza

Quest'area è una mina vagante! Quindi attenzione a tradurre i termini. un agreement non costituisce un contratto.La common law non riconosce, in senso stretto, il contratto di mandato ricorrendo all'analogo dell'agency, ma l'agency non è un contratto ma un rapporto. Quest'ultimo da luogo alla rapresentanza, giacchè l'agent che tratta per il suo principal crea un rapporto con il terzo.
Come vedi è roba da scuola elementare!!!

Ciao

Alison
Peer comment(s):

agree Alisha : well done, Alison!
6 min
agree Loredana Calo'
1 ora
agree Monika Martens
12 ore
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Chiarissimo. Il mio dubbio era anche sul "registered" che non capivo come andava tradotto. Grazie, Franci"
5 min

contratto del rappresentante/agente nominato

HTH

Rick
Something went wrong...
2 giorni 8 ore

accordo di rappresentante designato?

Manca il contesto.
Registered ha anche i significati di: registrato, nominale, nominativo.

accordo di rappresentanza = agency agreement
mandato di rappresentanza = agency (agency: non è agent).

Quindi potrebbero anche voler dire: accordo nominativo di rappresentanza, oppure: accordo di rappresentanza nominativa.
Per il resto concordo con Alison Kennedy e DanielaB.


Comunque, nel dubbio, io chiederei delucidazioni al cliente.

Buon lavoro
Giuseppe (Melecci)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search