Pagine:   [1 2 3 4 5] >
Рубрика «SDL шутит»:
Iniziatore argomento: Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russia
Local time: 14:12
Da Inglese a Russo
Aug 15, 2012

1. Утилита SDL, ранее написанная ими для экспорта-импорта баз в docx больше не работает (хотя успешно экспортирует и типа импортирует, но Студия импорта изменений не видит). Только средствами 2011 SP2 через External Review.

2. По-прежнему Studio перехватывает AltGr как Alt для своих макросов (например, если есть макрос Alt+D, то он и AltGr+D будет перехватывать).


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Polonia
Local time: 12:12
Membro (2002)
Da Inglese a Russo
+ ...

Moderatore di questo Forum
SITE LOCALIZER
SDL по-русски не читает Aug 15, 2012

Юрий, вам сюда: http://www.proz.com/forum/65

 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russia
Local time: 14:12
Da Inglese a Russo
AVVIO ARGOMENTO
// Aug 16, 2012

Наталья, обычно я им на email скидываю свой багрепорт.

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Polonia
Local time: 12:12
Membro (2002)
Da Inglese a Russo
+ ...

Moderatore di questo Forum
SITE LOCALIZER
Отлично Aug 16, 2012

Просто писать об этом в русском форуме нет совершенно никакого смысла.

 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russia
Local time: 14:12
Da Inglese a Russo
AVVIO ARGOMENTO
Отнюдь Aug 16, 2012

Это пишется для коллег-эндюзеров, Наталья.

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Polonia
Local time: 12:12
Membro (2002)
Da Inglese a Russo
+ ...

Moderatore di questo Forum
SITE LOCALIZER
Простите, Юрий Aug 16, 2012

А чем это может помочь или заинтересовать коллег-эндюзеров или быть как-то или чем-то им полезно?

 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russia
Local time: 14:12
Da Inglese a Russo
AVVIO ARGOMENTO
Простите, но... Aug 17, 2012

Natalie wrote:

А чем это может помочь или заинтересовать коллег-эндюзеров или быть как-то или чем-то им полезно?



...Вы уверены, что можете говорить от имени ВСЕХ коллег-эндюзеров?


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 14:12
Membro (2004)
Da Inglese a Russo
+ ...
Меня, например, Aug 17, 2012

этот пост лишний раз отговорит обновляться до 2011 версии. Юрий, спасибо за комментарий.
Просто создалось (устойчивое) мнение о неохотности разработчиков реально исправлять некоторые очень нужные функции. Я тоже поговорил со службой поддержки, пообщался через англоязычный форум здесь и еще раз услышал многозначительный вздох представителя. И воз поныне там...


 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russia
Local time: 14:12
Da Inglese a Russo
AVVIO ARGOMENTO
При том, ... Aug 17, 2012

...что продукт-то действительно развивается. Но, но... Эдакий чумазый рукастый пацанчик на лисапете вместо синего воротничка на форде-мустанге. Такая вот метафора. По одной причине – никакое качество сопровождения и документирования со стороны SDL.

ps: Для Натальи насчет п. 2 – многие пользуются типографскими [клавиатурными] раскладками от Ильи Бирмана. А там ввод всех доп. символов – через AltGr. Мне объяснять дальше, какие радости несет в себе перехват AlGr?


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Polonia
Local time: 12:12
Membro (2002)
Da Inglese a Russo
+ ...

Moderatore di questo Forum
SITE LOCALIZER
Спасибо за разъяснения по поводу AlGr Aug 17, 2012

Это для меня очевидная польза.

Что касается 2011 версии, то она прекрасно делает все, что ей положено: импортирует, экспортирует и вообще работает просто отлично.


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 14:12
Membro (2004)
Da Inglese a Russo
+ ...
И цифры правильно воспринимает? Aug 17, 2012

Наталья, вы про "все отлично" только не говорите. А то жирную пятерку им придется ставить. У меня лично больной вопрос такой:
Традос в русскоязычной ОС. В целевых сегментах на русском он "не видит" такие цифры (например) "3.1" (через точку), которые точно скопированы из исходно
... See more
Наталья, вы про "все отлично" только не говорите. А то жирную пятерку им придется ставить. У меня лично больной вопрос такой:
Традос в русскоязычной ОС. В целевых сегментах на русском он "не видит" такие цифры (например) "3.1" (через точку), которые точно скопированы из исходного сегмента, и сообщает об отсутствии цифр. Не буду в очередной раз описывать это больное место. Исправления реально не последовало!
Мне суппорт предложил "элегантное" решение: "обмануть" Традос, работая сначала в языковой паре без русского языка, а потом переносить накопленный материал в нормальную ТМ. Спрашивается, зачем, если я просто в Эксбенче проверю правильность тех же цифр и прочего. В итоге встроенный в Традос инструмент проверки работы не используется по назначению.

[Edited at 2012-08-17 10:38 GMT]
Collapse


 
Nelli Chernitska
Nelli Chernitska  Identity Verified
Local time: 13:12
Da Tedesco a Russo
+ ...
Доверчивый юзер Aug 17, 2012

Имея многолетний опыт программирования, не раз убеждалась, что лучшее - враг хорошего. Каждая последующая версия программного продукта в чем-то - получше прежней, но иногда возникают проблемы в тех местах, где их совсем не ожидаешь, хотя работаешь по тому же алгоритму, что и ... See more
Имея многолетний опыт программирования, не раз убеждалась, что лучшее - враг хорошего. Каждая последующая версия программного продукта в чем-то - получше прежней, но иногда возникают проблемы в тех местах, где их совсем не ожидаешь, хотя работаешь по тому же алгоритму, что и раньше.
Решив, наконец, обзавестись приличным ПО, я решила, что пусть это будет самое новьё, и свой выбор остановила на Традос 2011. Но, почитав данную ветку, да и ранее кое-что по этому поводу попадалось, призадумалась... Возможно, я с такими проблемами никогда и не столкнусь. В целом, у меня создалось впечатление, что все эти заморочки, скорее, из области тестирования ПО и находятся в стороне от магистрали. И вот, как обычный (по-украински "пересічний") пользователь хотела бы спросить совета у "зубров", действительно ли данная версия предоставляет все разрекламированные возможности и я буду получать массу удовольствия при пользовании?
Collapse


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ucraina
Membro (2004)
Da Inglese a Russo
+ ...
Я - не зубр, скорее "пересiчний бiзон" Aug 17, 2012

Nelli Chernitska wrote:
И вот, как обычный (по-украински "пересічний") пользователь хотела бы спросить совета у "зубров", действительно ли данная версия предоставляет все разрекламированные возможности и я буду получать массу удовольствия при пользовании?

... но недавно столкнулся с такой же проблемой. Заказчик возжелал, чтобы перевод был выполнен непременно в Studio 2011.

Закачал Trial-версию, посмотрел. Твердо понял, что это полное г-но за свои $910. Да и вообще, вся эта Studio - тупиковая ветвь развития. Что-то типа славнозвiсноi Windows Vista. Любителям "адвансовых красот" может и пригодится, но для работы - пустая ерунда.

Сказал заказчику, что пусть дают мне лицензию, а на свои деньги я покупать эту Студию не буду. В результате сошлись на переводе в Trados 2007

Уверен, что они скоро (когда распродадут половину запаса этой дурни) выдадут "на гора" действительно полезный продукт. А если нет, то рано или поздно переходить на эту гадость придется. Это когда все заказчики будут требовать. А пока - тихонько подождем.

[Edited at 2012-08-17 13:44 GMT]


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 13:12
Da Inglese a Ucraino
+ ...
приличное ПО Aug 17, 2012

Nelli Chernitska wrote:
Решив, наконец, обзавестись приличным ПО, я решила, что пусть это будет самое новьё,


MemoQ не рассматривали? Советов давать не буду, просто поделюсь опытом.
Долгое время работал в основном в Традосе и года 2, эпизодически, в MemoQ (для одного клиента, который под каждый заказ давал разовую лицензию).
Примерно год назад установил Студию (2009), зная уже, что это по интерфейсу что-то похожее на MemoQ.
Поработал месяца два, пришел к выводу, что это действительно как MemoQ, только тщательно изуродованная.
Купил, установил и всерьез освоил MemoQ.
Получаю при пользовании массу удовольствия, время от времени (когда вспоминаю Студию) переходящего в восторг.
Дальнейших инвестиций в продукцию SDL не планирую, о чем уведомил всех клиентов, которые этим интересовались.


 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russia
Local time: 14:12
Da Inglese a Russo
+ ...
аналогично Aug 17, 2012

Последние годы из принципа не работаю с Традосом. Дежа и memoQ с моей точки зрения оптимальное решение. И кстати, за последние 4 года ни разу не возникали проблемы с проектами, требующие SDL.

 
Pagine:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Рубрика «SDL шутит»:







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »