Track this forum Argomento Iniziatore discussione
Risposte (Visite)
Ultimo messaggio
Übersetzen vom Deminutiv 2 (1,777)
Hilfe zum Start - Umzug nach Deutschland: Worauf muss ich achten? 5 (2,412)
Nebenjob Übersetzer - Den Einstieg schaffen / Sinnvoll? 4 (2,574)
Wie sieht der Arbeitsmarkt aus/Terminologiemanagement 5 (2,325)
Derzeitige Preise für Übersetzungen Spansich - Deutsch / Beglaubigungen 0 (1,265)
Sollte man übersetzungswissenschaft oder fachgebiet studieren bei der sprachkombination ru-de 5 (2,114)
Off-topic: Deutsche im Ausland: Kann man die Muttersprache verlernen? 9 (10,160)
Steuerberater in Berlin, Empfehlungen! 1 (1,826)
Trados 2014 4 (2,621)
Ähnliche Wörter mit unterschiedlicher Bedeutung 7 (4,034)
Fehlermeldung "Fehlendes Tag" - Ausgabe / Speicherung als Word-Datei nicht möglich 2 (1,756)
Kosten erneute Ausstellung beglaubigter Übersetzung 3 (2,229)
Der Sinn von Kudoz ( 1 , 2 ... 3 ) 30 (11,346)
"Neuen Terminus hinzufügen" - geht nicht! 1 (1,946)
Hightail 0 (1,574)
"Objektverweis wurde nicht auf eine Objektinstanz festgelegt" 1 (1,699)
Looking for bookkeeping software for Germany with calculation of taxes, income, outcome etc. 2 (2,491)
Was ist ein "Brutto/Nettogehalt"? 2 (2,664)
Ist jemand in der Lage, die Steuerbelastung in Deutschland und in Spanien zu vergleichen? 1 (1,912)
Trados Studio 2015 Fehlermeldung: Filtereinstellungen 'WordprocessingML v. 2' nicht gefunden ... 1 (2,015)
Übersetzer-Karriere : welche Sprachkombination vorteilhafter 5 (3,226)
Diesjährige Übersetzer-"Jahreshauptversammlung" in Berlin 0 (2,048)
Frage Word: Nummerierung 1 (1,578)
Retainer-Vereinbarung 8 (3,879)
Nachträglich Frohe Ostern, 2 (2,058)
Familienversicherung 4 (2,370)
Multilingual films with german as the first language 4 (1,987)
Verwendung von Brownies bei der Erneuerung/Bezahlung der Proz-Mitgliedschaft 9 (2,801)
Umsatzsteuererklärung als Kleinunternehmer: Erste Steuererklärung 5 (3,210)
Zugriff von außerhalb auf SDL-Trados-Datenbanken im Heimnetzwerk 11 (3,829)
Einmalige Übersetzung abrechnen (als Nebenjob) 2 (1,102)
Trados-Analyse 3 (2,221)
Mehrwertsteuer an Kleinunternehmer berechnen? 3 (1,795)
"zugelassener Übersetzer/in"?? 3 (2,224)
Klares Deutsch für technische Autoren? 10 (3,236)
bestimmungsgemäße Verwendung 2 (1,627)
Übersetzerprüfung Berlin - Hausarbeit 4 (3,431)
Export aus memoQ kann nicht geöffnet werden 3 (1,726)
Kostenvoranschlag schätzen 7 (2,486)
PO mit MwSt oder nicht? 4 (1,988)
Späteinsteiger mit 46 Jahren? 7 (2,973)
How getting the German "Eszett"? 10 (3,380)
Ist es möglich, nachträglich in Trados ein TM von einer übersetzten Datei anlegen? 3 (2,773)
crossTerm - Definitionsfeld als "Dropdown-Liste" 2 (1,344)
Off-topic: trados Tag-Überprüfung 2 (2,256)
Anerkennung der ausländischen Ermächtigung zum Dolmetscher und Übersetzer 2 (5,294)
Umfrage zur Weiterbildung im Übersetzungsbereich 1 (2,135)
Gratis AutoSuggest Dateien aus den aktullen DGT TMs 2 (1,776)
Gratis Webinar wie sich ProZ meiner Meinung nach sinnvoll nutzen lässt 0 (1,257)
Multiterm (Trados Studio 2014) öffnet keine Termbanken mehr 0 (1,125)
Nuovo argomento Off-Topic: Visibile Dim. caratteri: - /+ = Nuovi messaggi dall'ultima visita ( = Nessun messaggio dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi) = Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)
Forum di discussione sulla traduzione Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...