Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Da Italiano a Inglese » Medicina (generale)

febbre serotina

Inglese translation: evening fever, nocturnal fever

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano:febbre serotina
Traduzione in Inglese:evening fever, nocturnal fever
Inserita da: Dawn Montague
Opzioni:
- Contribuisci a questa voce
- Include in personal glossary

19:53 Sep 19, 2008
Traduzioni da Italiano a Inglese [PRO]
Medical - Medicina (generale) / emergency room report
Termine o frase Italiano: febbre serotina
Il paziente riferisce astenia e febbre serotina da circa una settimana (39°).
Dawn Montague
Local time: 20:33
evening fever
Spiegazione:
just as it is in Italian :)

http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q=clinical...

http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q=medical ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2008-09-22 15:15:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

thank you, too :)
Risposta fornita da:

Mirra_
Italia
Local time: 02:33
Grading comment
Thank you!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
5 +1evening fever
Mirra_
4 +1evening rise of temperature
Alessandra Renna
4lasting fever..or long lasting feverKRAT
3evening rise of temperatureBrannigan


  

Risposte


7 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
evening rise of temperature


Spiegazione:
I'd use this!

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2008-09-19 20:01:45 GMT)
--------------------------------------------------

se|rò|ti|no, se|ro|tì|no
agg., s.m.
1 agg. LE serale, della sera: i raggi serotini e lucenti (Dante)
2 agg. TS bot., di fiore e frutto, tardivo, che fiorisce o matura tardi: fichi serotini | TS zool., di animale d’allevamento, nato alla fine del normale periodo delle nascite: agnello s.
3 agg. TS med., di manifestazione patologica, che si verifica o si manifesta nelle ore serali: febbre serotina
4 s.m. TS zool.com., nome comunemente dato a tre specie della famiglia dei Vespertilionidi, spec. all’ Eptesicus serotinus

(De mauro)

Alessandra Renna
Local time: 02:33
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 150

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Brannigan: 'm so sorry, I just saw this. I agree!!
26 min
  -> Don't mind! Great minds think alike:-)) BTW, thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

24 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lasting fever..or long lasting fever


Spiegazione:
Παρατεταμένο εμπύρετο (πυρετό διαρκείας).

KRAT
Local time: 03:33
Madrelingua: Creek
Login to enter a peer comment (or grade)

30 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
evening rise of temperature


Spiegazione:
runs a temperature, anyway not necessarily "fever" in English I think but more to run a temperature.

Brannigan
Italia
Local time: 02:33
Madrelingua: Inglese
Punti PRO nella categoria: 4

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
neutrale  Mirra_: yes,but this is the mere explanation of the original text (lacking 'body' before 'temperature')!Of course, 'fever' means 'rise of (body) temperature' but the text states 'febbre',and not 'aumento della temperatura'... :) R:sorry,Google says u're wrong! :)
20 min
  -> it's a question of usage. Any native English person would tend to say running a temperature or perhaps describe a person as feverish rather than use the word fever. Do you have a fever? is not I think very "English"."

neutrale  SJLD: this is an ER report - doctors do say "fever" or febrile
22 ore
  -> I stand corrected.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 min   Affidabilità: Answerer confidence 5/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
evening fever


Spiegazione:
just as it is in Italian :)

http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q=clinical...

http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q=medical ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2008-09-22 15:15:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

thank you, too :)

Mirra_
Italia
Local time: 02:33
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 110
Grading comment
Thank you!

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  SJLD: yes, I think you have to say "fever" here - we also say "nocturnal fevers" = fever during the night (in bed) - usually accompanied by night sweats
22 ore
  -> right! I thought the same. Then I searched the web and found that 'evening fever' is actually widely used :) thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)




Torna all'elenco domande KudoZ


KudoZ™ translation help
La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.



See also: