Bordocampo

English translation: sideline/touchline area

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Bordocampo
English translation:sideline/touchline area
Entered by: Paul O'Brien

10:55 Mar 20, 2008
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Italian term or phrase: Bordocampo
these people produce surface mounted LED video screens for sportsground advertising.
Paul O'Brien
Argentina
Local time: 08:35
sideline / touchline area
Explanation:
La touchline area è proprio la zona di bordocampo, cioè tra la linea laterale e la recinzione
Selected response from:

LQS Language Quality Solutions
Italy
Local time: 13:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2sideline / touchline area
LQS Language Quality Solutions
3 +1Fascia Board
Pnina


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sideline / touchline area


Explanation:
La touchline area è proprio la zona di bordocampo, cioè tra la linea laterale e la recinzione

LQS Language Quality Solutions
Italy
Local time: 13:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  simon tanner: definitely
25 mins

agree  Vanda Wilcox (X)
1 day 35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Fascia Board


Explanation:
Have found this information about LED Screen for sports:
"...you can install it along the play-field, as a Fascia Board (also known as BordoCampo) to display commercials from your sponsors..."
www.yourledscreen.com/products/led-screen-sport.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-20 12:13:04 GMT)
--------------------------------------------------

Have found the following definitions of the terms "fascia" and "fascia board".
"Fascia is a term which generally describes any vertical surface which spans across the top of columns or across the top of a wall. From the Latin word meaning "band" or doorframe"...
Specifically, used to describe the vertical "fascia board" which caps the end of rafters outside a building, which can be used to hold the rain gutter."
www.answers.com/topic/fascia-architecture

Pnina
Israel
Local time: 14:35
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mary Carroll Richer LaFlèche
45 mins
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search