Bigger Bolder Better

Spanish translation: cobertura,eficacia y resultados

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bigger bolder better
Spanish translation:cobertura,eficacia y resultados
Entered by: Elsa Caballero

00:23 Feb 13, 2022
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Real Estate
English term or phrase: Bigger Bolder Better
Hola,

Se trata de una presentación de una agencia inmobiliaria. Habla de la fuerza de su red.

"Bigger". Bolder. Better".

Estoy buscando un eslogan llamativo

Experiencia.Pericia.Eficacia. ? Algo así
jssco90
United States
Local time: 15:41
cobertura,eficacia y resultados
Explanation:
Una red con gran extensión, con un trabajo eficaz y buenos resultados en ventas.
Selected response from:

Elsa Caballero
Australia
Local time: 06:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2cobertura,eficacia y resultados
Elsa Caballero
4 -2Más grande. Más audáz. Más mejor!
Jennifer Levey
1Más alcance, Más audaz, Más aventajado
Wyoming (X)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
cobertura,eficacia y resultados


Explanation:
Una red con gran extensión, con un trabajo eficaz y buenos resultados en ventas.

Elsa Caballero
Australia
Local time: 06:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wyoming (X)
13 hrs

agree  Silvia Gago Ferreiro
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
bigger bolder better
Más grande. Más audáz. Más mejor!


Explanation:
When it comes to company slogans, 'anything goes'*. Including sloppy grammar - and, oftentimes, the sloppier the better :)

Dixit Cole Porter: https://en.wikipedia.org/wiki/Anything_Goes


Jennifer Levey
Chile
Local time: 16:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomasso: incluso Mas por menos,tambien? Maybe Mas grande, audaz, mas por menos y mas mejor?
1 hr

disagree  Elsa Caballero: I am not sure about "más mejor", rather than sloppy it sounds like broken Spanish. I don´t think the agency wants to be perceived as sloppy when trying to sell something.
9 hrs

disagree  Vanessa Ortega de Luis: En español no es correcta la expresión «más mejor». Y además esta expresión tiene más bien una connotación negativa.
9 hrs

disagree  Juan Jacob: Más mejor, no. Audaz sin acento en la segunda a, y el ¡ es obligatorio en español.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Más alcance, Más audaz, Más aventajado


Explanation:
Una idea.

Wyoming (X)
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search