Glossary entry

Inglese term or phrase:

Settlment

Italiano translation:

conferimento di beni

Added to glossary by STEFANIA MAURO
Apr 5, 2019 16:11
5 yrs ago
2 viewers *
Inglese term

Settlment

Da Inglese a Italiano Legale/Brevetti Finanza (generale)
Sto traducendo un Deed of Settlement- premetto che anche se il legale è uno dei miei ambiti di lavoro, quello finanziario e nello specifico, dei trust, non lo è …
ho letto tutto quello che è stato scritto qui su Settlment ma, trovandolo nel mio testo da solo, senza Deed, non so se renderlo comunque come "Atto istitutivo" o "Costituzione" o forse ancora "Disposizione".
Grazie, torno con altre domande.


The Settlor wishes to make the ***settlement*** hereinafter contained
Proposed translations (Italiano)
4 conferimento di beni
4 Transazione

Discussion

STEFANIA MAURO (asker) Apr 6, 2019:
grazie ragazzi, come ho già scritto, avevo già letto tutto quello che era stato scritto su proz in merito, anche il link gentilmente postato da oscar; il fatto è che -ripeto- non essendo quello finanziario il mio ambito (mannaggia a me che ho accettato il lavoro dal mio ottimo cliente che mi propone solitamente SOLO roba legale) non riesco a capire se mettere atto istitutivo, come in realtà ho già messo, e poi "transazione" per "settlment" da solo. Vi posto più contesto, sperando possiate aiutarmi a fare chiarezza. WHEREAS
1) The Settlor wishes to make the settlement hereinafter contained and to the intent that the same shall be held upon the trusts […] has transferred or delivered to the Original Trustee or otherwise placed under its control the property specified in the Schedule.
2) Further property may hereafter be paid or transferred to or become held by the Trustees upon the trusts and with and subject to the powers and provisions hereinafter contained.
Bijan Khezri Apr 5, 2019:
E' forse piu' complicato Senza piu' contesto e' difficile dare la precisa risposta. Settlor puo' essere fiduciante, disponente, ecc. Settlement potrebbe essere liquidazione, transazione e altro. L'unica certezza e' Deed che diventa atto

Proposed translations

16 ore
Selected

conferimento di beni

Ciao Stefania, per la traduzione del singolo termine "settlement", nel contesto della frase che hai riportato, ti propongo ciò che ho scritto sopra o anche "assegnazione di beni".

Per le espressioni che seguono (ad es. "...shall be held upon the trusts") ti segnalo quest'altra kudoz:
https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/law-general/12...

--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2019-04-12 15:53:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sì Stefania, per le occorrenze con iniziale maiuscola credo che tu abbia fatto bene a sintetizzare e standardizzare. Per quelle con iniziale minuscola, come nell'esempio che avevi riportato nel modulo di domanda, ritengo che questa esigenza si ponga molto meno ed è per questo che mi ero 'allargato' suggerendoti "conferimento di beni".
Note from asker:
Grazie Oscar, intanto metto come hai suggerito tu, poi, nel corso della traduzione, vedo se il concetto mi si chiarisce definitivamente. Stay tuned perché temo avrò altre domande oggi -:((
tranquillo Oscar, sono certa che purtroppo posterò domande anche nei prossimi giorni uhm!:-(
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Oscar, sono partita dalla tua risposta per partorire "disposizione patrimoniale". Grazie anche agli altri colleghi che generosamente hanno risposto al mio SOS!"
1 ora
Inglese term (edited): settlement

Transazione

Deed of Settlement è un Atto di Transazione. vedi link sotto

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 14 hrs (2019-04-08 06:46:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Stefania, ti invio il seguente link per maggiori informazioni:
https://www.studiocataldi.it/guide_legali/contratto/il-contr...
Something went wrong...

Reference comments

5 ore
Reference:

Riferimento

Ciao Stefania, ti segnalo questa KudoZ di circa dieci anni fa:

https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/law-general/34...

--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2019-04-06 08:36:04 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla Stefania, il problema però è che oggi proprio non riesco a stare "tuned" ... in bocca al lupo ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search