Pr/; S/

German translation: preparato/somministrazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Pr/; S/
German translation:preparato/somministrazione
Entered by: Elisa Wagner

16:53 Mar 8, 2013
Italian to German translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Italian term or phrase: Pr/; S/
Kontext: Krankenbericht (Patient ist Diabetiker)

Si consiglia riavviare terapia con Magnesio:
Pr/ Mag 2 bustine
S/ 1 bustina al mattino a giorni alterni

Si modifica la terapia insulinica basale:
Pr/ Lantus Solostar
S/ 14 unità sottocute alle ore 22.00

Weiß jemand, wofür Pr/ und S/ steht?
Elisa Wagner
Local time: 09:26
preparato /soluzione
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2013-03-08 17:29:47 GMT)
--------------------------------------------------

Mit der Dosierung hat es anscheinend nichts zu tun, ich habe gerade eine ital. Apothekerin gefragt... ihr erschien diese Lösung auch logisch, also die Darreichungsform
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 09:26
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1preparato /soluzione
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
preparato /soluzione


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2013-03-08 17:29:47 GMT)
--------------------------------------------------

Mit der Dosierung hat es anscheinend nichts zu tun, ich habe gerade eine ital. Apothekerin gefragt... ihr erschien diese Lösung auch logisch, also die Darreichungsform

Regina Eichstaedter
Local time: 09:26
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 245
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Klingt gut. :-) Ich hatte schon die Vermutung, dass Pr/ für das Medikament und S/ für die Dosierung steht.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Monica Cirinna: Ciao Regina, grazie anche a te! Ciao Regina, fa nulla, grazie per il pensiero e buona domenica! :-)
17 hrs
  -> i punti toccavano a te... :-(
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search