Jun 12, 2012 11:19
11 yrs ago
Italian term

ripasso

Italian to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting Painting techniques
In a painting to which several artists contributed, X was credited with "alcune parti del paesaggio retrostante, nonché il *ripasso*, ancora ad olio del corpo e del volto di Cristo"

Is this 'ripasso' the 'finishing touches', defining the outlines more clearly, correcting errors or what ?

Many thanks
Proposed translations (English)
4 +1 touched up

Discussion

Lorraine Buckley (X) (asker) Jun 12, 2012:
Baptism of Christ (Verrocchio's school) It is the same painting as in my other query.
Sonia Hill Jun 12, 2012:
Can you tell us which painting it is? It might be helpful to be able to see it.

Proposed translations

+1
28 mins
Selected

touched up

If the painting is the Baptism of Christ you've shown in your other question, then this simply means that he touched up the face and body in oil paints over the tempera beneath.
See this: "On close examination, the painting reveals much that has been painted or touched up over the tempera using the new technique of oil paint, the landscape, the rocks that can be seen through the brown mountain stream and much of the figure of Jesus bearing witness to the hand of Leonardo."

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2012-06-12 11:53:54 GMT)
--------------------------------------------------

In your sentence this should obviously be translated as "touching up" or similar. "Finishing touches" would also be fine.
Note from asker:
Yes, thanks, Sonia, it is the very same Baptism of Christ
Peer comment(s):

agree Bia Bispo : I agree with Sonia "Finishing touch"
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search