Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
presidente della sezione giurisdizionale
English translation:
Presiding judge
Added to glossary by
simona dachille
Nov 17, 2011 12:37
12 yrs ago
15 viewers *
Italian term
presidente della sezione giurisdizionale
Italian to English
Other
Law (general)
other
This is a documentary about the trial that followed the Genoa G8 2001. In the documentary it just says 'presidente della sezione' which is short for the full version above.
Proposed translations
(English)
4 | Presiding judge | Andrew Bramhall |
4 +2 | president of the division | Thomas Roberts |
Change log
Nov 17, 2011 13:55: philgoddard changed "Field (specific)" from "Cinema, Film, TV, Drama" to "Law (general)"
Proposed translations
1 min
Selected
Presiding judge
;
Note from asker:
Thanks Oliver! |
Peer comment(s):
agree |
Dr Lofthouse
11 mins
|
Thanks doc!
|
|
neutral |
philgoddard
: You need to provide some evidence - otherwise this looks like a wild guess to me.
1 hr
|
Well, here's the deal: the asker provides the context, then I'll provide the evidence. A wild guess? come on...
|
|
disagree |
Thomas Roberts
: I agree with Phil, this does look like a wild guess which is not even supported by the minimal context provided. // Sorry, please forgive me, being Scottish I'm too thick to understand your subtle wit.
20 hrs
|
Do you, do you really?? So, I suppose my answer is 'not proven' in your eyes( geddit?)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
+2
20 hrs
president of the division
Courts are organised into divisions dealing with specific areas of the law, and each division has its president. We don't even know from the context whether this is a reference to an actual case, in which case the president of the division happens to be the presiding judge, of some other statement by the president of the division in some other capacity (i.e. not in court).
see e.g. http://court-appeal.vlex.co.uk/vid/9706115-w4-52565570
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2011-11-18 09:27:29 GMT)
--------------------------------------------------
BTW, "giurisdizionale" just means "of the court", but it would be overkill to translate that literally in the English version
see e.g. http://court-appeal.vlex.co.uk/vid/9706115-w4-52565570
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2011-11-18 09:27:29 GMT)
--------------------------------------------------
BTW, "giurisdizionale" just means "of the court", but it would be overkill to translate that literally in the English version
Peer comment(s):
disagree |
Andrew Bramhall
: No.No need to decide between wills wives and wrecks when it isn't stipulated in the context.And apparently when I leave something out it's a wild guess, when you do ,it's for "overkill" reasons.Quite frankly, you could be talking about football divisions.
2 hrs
|
agree |
philgoddard
: Even with the lack of context, it's obviously the criminal division of a court.
4 hrs
|
agree |
Peter Cox
6 hrs
|
agree |
Margaret M Mahoney
1294 days
|
Discussion