GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:44 May 5, 2011 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: IURIDICO (X) Poland Local time: 15:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | bankowy dzień roboczy |
| ||
4 | dzień otwarcia/pracy banku |
| ||
3 +1 | dzień roboczy |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
dzień otwarcia/pracy banku Explanation: Ewentualnie dzień roboczy ale to już chyba byłaby za daleka interpretacja. PWN Oxford - banking hours - godziny otwarcia banku - podejrzewam, że zwrot powstał na zasadzie przeciwieństwa z "bank holiday" Pozdrawiam S |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bankowy dzień roboczy Explanation: IMHO |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
dzień roboczy Explanation: A business day during which an office of a bank is open to the public for substantially all of its banking functions. Banki zwykle są otwarte i przeprowadzają operacje w dni standardowo uznawane za robocze. Tak to widzę. Reference: http://www.expertglossary.com/business/definition/banking-da... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.