Glossary entry

English term or phrase:

as far as

Italian translation:

non oltre

Added to glossary by Bruno Depascale
Mar 30, 2011 22:17
13 yrs ago
1 viewer *
English term

as far as

Non-PRO English to Italian Medical Medical: Instruments
A J-shaped guide wire is to be passed through the needle, with the wire tip positioned as far as the tip of the catheter should be better with fluoroscopic guidance
Proposed translations (Italian)
4 non oltre
3 al
Change log

Mar 31, 2011 08:30: Danila Moro changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Fabrizio Zambuto, pattyb, Danila Moro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Fabrizio Zambuto Mar 31, 2011:
o meglio, posizionato in un punto che arrivi all'altezza della punta del catetere, come dice giustamente Bruno.
Fabrizio Zambuto Mar 31, 2011:
fino alla punta del catetere, questo vuol dire:)
Ivana Giuliani Mar 31, 2011:
Ciao Bruno, anch'io avevo pensato all'altezza...
Bruno Depascale (asker) Mar 31, 2011:
Magari vuol dire "all'altezza della punta del catetere"..

Proposed translations

10 hrs
Selected

non oltre

l'estremita' del cavo dovra' essere posizionata non oltre la punta del catetere...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!"
8 hrs

al

la punta del wire deve essere posizionata alla punta del catetere? è solo un'idea, chiederei conferma al cliente in questo caso. as far as mi da l'idea, in questo caso, di un punto preciso. HTH!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search