KudoZ question not available

Japanese translation: 流通インフラ(または供給インフラ)

03:10 Sep 9, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / fact sheet
English term or phrase: pipeline
We believe that our pipeline can be broadened over time, driven by our technologies, capabilities and approach. In particular, we believe that MultiStem has significant therapeutic potential across a range of clinical indications, such as for treating ischemic injury and immune system disorders.
http://www.athersys.com/Home/ProductCandidates/OurPipeline/t...
cinefil
Japan
Local time: 11:45
Japanese translation:流通インフラ(または供給インフラ)
Explanation:
参照ページの内容からすると、製品を流通させるための「パイプライン」という背後にはこの会社が「製品を流通させるキャパシティー、またはそのための骨組み」という意味合いを含んでいるような気がします。

また、引用されている次のパラグラフに「By maintaining a lean infrastructure,…」と現状を示している箇所がありますので、「インフラ」という言葉を利用してもいいのではないかと思います。

英辞郎には「流通ルート」ともありますが、「ルート」というより「流通インフラ」でしょうか。ただ、医療製品のようなので、「流通」という言葉が最適かどうか?「供給インフラ」などのほうが妥当でしょうか?一案として、お受けとめください。
Selected response from:

Akiko Sasanuma Howard (X)
New Zealand
Local time: 14:45
Grading comment
私が格闘している原文の文脈からするとこの訳が一番近いと思いました。
他の皆様もありがとうございました。


2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4パイプライン
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
3 +1流通インフラ(または供給インフラ)
Akiko Sasanuma Howard (X)
4供給ルート
Joyce A
3 +1研究分野のパイプライン(併行して実施中の研究開発分野の数々)
Mika Jarmusz
Summary of reference entries provided
医療、特に製薬業界における専門用語のようです。
Mai Shimoura
該当する日本語は思いつきませんが...
Takashi Fukunaga

Discussion entries: 6





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
パイプライン


Explanation:
Medical term; See: http://www.medinfo.jp/products/107851_jtoc.html

Example sentence(s):
  • -
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 09:45
Specializes in field
Native speaker of: Thai
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mika Jarmusz: 用例的には一番相応しいリンクですね。そのままカタカナ表記するだけでは、まだ日本語として通じにくいのではないでしょうか。
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
流通インフラ(または供給インフラ)


Explanation:
参照ページの内容からすると、製品を流通させるための「パイプライン」という背後にはこの会社が「製品を流通させるキャパシティー、またはそのための骨組み」という意味合いを含んでいるような気がします。

また、引用されている次のパラグラフに「By maintaining a lean infrastructure,…」と現状を示している箇所がありますので、「インフラ」という言葉を利用してもいいのではないかと思います。

英辞郎には「流通ルート」ともありますが、「ルート」というより「流通インフラ」でしょうか。ただ、医療製品のようなので、「流通」という言葉が最適かどうか?「供給インフラ」などのほうが妥当でしょうか?一案として、お受けとめください。

Akiko Sasanuma Howard (X)
New Zealand
Local time: 14:45
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 38
Grading comment
私が格闘している原文の文脈からするとこの訳が一番近いと思いました。
他の皆様もありがとうございました。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa: 日本では災害などが起きた時、よく「生活パイプラインが寸断されている」と使われますが、物資の流通や供給手段が失われた、という意味です。
3 hrs
  -> ありがとうございます。

neutral  Mika Jarmusz: この質問の文脈では、流通・供給は関係がなさそうなのですが、パイプラインという言葉そのものはそんな風にも使えるようですね。
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
供給ルート


Explanation:
---A pipeline is literally a pipe used to transport liquids or gases.

---In business, it is a route for supplying goods, products, or services.

---Pipeline: (商品の)供給ルート (Source: Shogakukan Japanese to English Dictionary)


Here are some websites using the term:
http://www.news24.jp/articles/2009/01/07/10126472.html
食料などの供給ルート設置へ イスラエル


http://www.pref.osaka.jp/iryo/keikaku/keikaku3-3-10-9.html

また、将来的には、大規模地震による、交通網の分断等により、備蓄医薬品の供給ルートが閉ざされる事も想定されることから、地域単位での医薬品等の供給体制も視野に入れたよりきめ細かな医薬品等備蓄体制を検討していく。


神奈川県警/薬物供給ルートの遮断
- [ Translate this page ]
薬物供給ルートの遮断. トップページに戻る. 乱用されている薬物のほとんどが、海外から密輸入されています。 ... イラスト:薬物供給ルート. 諸外国における麻薬犯罪組織撲滅への対策. ■1988年12月に国連において麻薬新条約が採択され、収益没収制度、 ...
www.police.pref.kanagawa.jp/mes/mesd3009.htm - Cached - Similar



Joyce A
Thailand
Local time: 09:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mika Jarmusz: 確かにルートと同義に使われることもありますね。質問のリンクに関係があるようには見えないのですが。
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
研究分野のパイプライン(併行して実施中の研究開発分野の数々)


Explanation:
ご質問のリンクでは「弊社の研究開発分野の数々」の意味で使われているのではないでしょうか。

例えば類似分野の別の企業では、このように紹介されています。
http://www.lilly.com/pdf/Pipeline_Slide.pdf

研究分野のパイプライン、鉱脈にたとえて商業化(ヒット)の見込み(脈)のある開発分野の数々。

Mika Jarmusz
Local time: 19:45
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kieran Bradley
20 mins
  -> ありがとうございます
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: 医療、特に製薬業界における専門用語のようです。

Reference information:
http://www.chikennavi.net/word/pipelines.htm
http://www.eisai.co.jp/ir/individual/word/word_ha01.html

Mai Shimoura
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Reference: 該当する日本語は思いつきませんが...

Reference information:
下記のサイトでsales pipelineがsales tunnel、sales funnelと同義語として使われています。 この場合、pipelineという言葉は、中を何かが流れるというイメージではなく、pipeline網がどんどん広がっていくイメージで使われているように思います。 その企業が「網羅する(カバーする)範囲」くらいの意味なのではないでしょうか。 (just my guessです。)
http://www.answers.com/topic/sales-tunnel

Takashi Fukunaga
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search