begins trying to improve

Spanish translation: comienza a tratar de mejorar

03:42 Oct 7, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Advertising / Public Relations
English term or phrase: begins trying to improve
Hola, quisiera saber como traducir esta frase, gracias.
As the United States begins trying to improve its counterespionage capabilities in reaction to the Walker family spy case, many American officials say they can not fully contain the problem as long as the Soviet Union maintains a large, unrestricted espionage operation in Mexico City, less than 700 miles from the United States.
Conforme Estados Unidos comienza su intento por mejorar sus capacidades de contraespionaje en reacción al caso de espionaje de la familia Walker , muchos funcionarios estadounidenses dicen que no puede contener totalmente el problema siempre y cuando la Unión Soviética mantenga una gran operación de espionaje irrestricta en la Ciudad de México, a menos de 700 millas de los Estados Unidos.
freelancetraduc
Spanish translation:comienza a tratar de mejorar
Explanation:
hola, como te va? creo que la frase que tu mismo pusiste esta correcta, de todas maneras va esa como sugerencia.

Hope it helps,

Saludos,

Ximena.
Selected response from:

Ximena Escudero
Germany
Local time: 14:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6comienza a tratar de mejorar
Ximena Escudero
4 +1empieza a esforzarse por mejorar // empieza a intentar mejorar
Beatriz Ramírez de Haro
4empieza a mejorar
Spring Moon
3 -1están empezando a mejorar
Alejandro Alcaraz Sintes


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
comienza a tratar de mejorar


Explanation:
hola, como te va? creo que la frase que tu mismo pusiste esta correcta, de todas maneras va esa como sugerencia.

Hope it helps,

Saludos,

Ximena.

Ximena Escudero
Germany
Local time: 14:33
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soledad Caño
1 min
  -> Hola! gracias, saludos.

agree  kleiner Kater
20 mins
  -> Hi Kleiner, Thank you.

agree  Maria Mastruzzo
2 hrs
  -> Hola Maria, gracias, saludos.

agree  Abaz
4 hrs
  -> Hola Abaz, gracias por la response, saludos!

agree  Eddie Soria (X)
7 hrs
  -> Hola Eddie, thank you!, saludos.

agree  Robert Mavros
17 hrs
  -> Hola Robert, gracias, saludos, Ximena.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
empieza a mejorar


Explanation:
Simplemente lo pondría así. No es necesario traducir el "try".

HTH

Spring Moon
Local time: 07:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
están empezando a mejorar


Explanation:
Tres verbos seguidos concatenados, tanto en inglés como en español, es una estructura pesada. Yo eliminaría el que aporta menos o el que es menos importante semánticamente, que es "trying", a mi juicio.

(En un momento en que) los EE.UU. están empezando a mejorar...

Alejandro Alcaraz Sintes
Spain
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Spring Moon: Me parece que se debe usar el singular. Por otro lado, en esta propuesta tienes también 3 verbos en serie.
10 hrs
  -> Regla: Los EE.UU. (con artículo). = plural; EE.UU. (sin artículo) = singular. Verbos: "están empezando" es tiempo verbal perifrástico, no dos verbos catenativos léxicos diferentes, como "begins trying". A eso me refería.
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
empieza a esforzarse por mejorar // empieza a intentar mejorar


Explanation:
Yo creo que hay que mantener el sentido de "try"

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2009-10-18 14:56:25 GMT)
--------------------------------------------------

Podrías evitar la pesadez de tantos verbos seguidos diciendo algo del estilo: "EE.UU. inicia / pone en marcha un esfuerzo para/por mejorar etc."

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 14:33
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 216
Notes to answerer
Asker: que tal? ha comenzado o ha dado pie a un intento por mejorar


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Frazier
1 hr
  -> Gracias, Victoria - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search