https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/advertising-public-relations/3487496-begins-trying-to-improve.html
Oct 7, 2009 03:42
14 yrs ago
English term

begins trying to improve

English to Spanish Social Sciences Advertising / Public Relations
Hola, quisiera saber como traducir esta frase, gracias.
As the United States begins trying to improve its counterespionage capabilities in reaction to the Walker family spy case, many American officials say they can not fully contain the problem as long as the Soviet Union maintains a large, unrestricted espionage operation in Mexico City, less than 700 miles from the United States.
Conforme Estados Unidos comienza su intento por mejorar sus capacidades de contraespionaje en reacción al caso de espionaje de la familia Walker , muchos funcionarios estadounidenses dicen que no puede contener totalmente el problema siempre y cuando la Unión Soviética mantenga una gran operación de espionaje irrestricta en la Ciudad de México, a menos de 700 millas de los Estados Unidos.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): ARS54, Diego Carpio (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

freelancetraduc (asker) Oct 7, 2009:
comienza por esforzarse para mejorar
freelancetraduc (asker) Oct 7, 2009:
Conforme Estados Unidos inicia un intento por mejorar sus capacidades de contraespionaje
freelancetraduc (asker) Oct 7, 2009:
que tal? ha comenzado o ha dado pie a un intento por mejorar

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

comienza a tratar de mejorar

hola, como te va? creo que la frase que tu mismo pusiste esta correcta, de todas maneras va esa como sugerencia.

Hope it helps,

Saludos,

Ximena.
Peer comment(s):

agree Soledad Caño
1 min
Hola! gracias, saludos.
agree kleiner Kater
20 mins
Hi Kleiner, Thank you.
agree Maria Mastruzzo
2 hrs
Hola Maria, gracias, saludos.
agree Abaz
4 hrs
Hola Abaz, gracias por la response, saludos!
agree Eddie Soria (X)
7 hrs
Hola Eddie, thank you!, saludos.
agree Robert Mavros
17 hrs
Hola Robert, gracias, saludos, Ximena.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 mins

empieza a mejorar

Simplemente lo pondría así. No es necesario traducir el "try".

HTH
Something went wrong...
-1
4 hrs

están empezando a mejorar

Tres verbos seguidos concatenados, tanto en inglés como en español, es una estructura pesada. Yo eliminaría el que aporta menos o el que es menos importante semánticamente, que es "trying", a mi juicio.

(En un momento en que) los EE.UU. están empezando a mejorar...
Peer comment(s):

disagree Spring Moon : Me parece que se debe usar el singular. Por otro lado, en esta propuesta tienes también 3 verbos en serie.
10 hrs
Regla: Los EE.UU. (con artículo). = plural; EE.UU. (sin artículo) = singular. Verbos: "están empezando" es tiempo verbal perifrástico, no dos verbos catenativos léxicos diferentes, como "begins trying". A eso me refería.
Something went wrong...
+1
39 mins

empieza a esforzarse por mejorar // empieza a intentar mejorar

Yo creo que hay que mantener el sentido de "try"

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2009-10-18 14:56:25 GMT)
--------------------------------------------------

Podrías evitar la pesadez de tantos verbos seguidos diciendo algo del estilo: "EE.UU. inicia / pone en marcha un esfuerzo para/por mejorar etc."
Note from asker:
que tal? ha comenzado o ha dado pie a un intento por mejorar
Peer comment(s):

agree Victoria Frazier
1 hr
Gracias, Victoria - Bea
Something went wrong...