GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:47 Sep 10, 2009 |
Italian to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anna Cieslik Poland Local time: 09:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | przelew/ płatność przelewem |
| ||
4 +1 | płatność bezpośrednia |
| ||
3 | bezpośredni przekaz środków pieniężnych |
| ||
4 -1 | płatność przy odbiorze |
|
przelew/ płatność przelewem Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at   20 min (2009-09-10 07:07:17 GMT) -------------------------------------------------- w zależności od konkretnego przypadku może to być jeszcze: PŁATNOŚĆ BEZPOŚREDNIA, ale generalnie chodzi o płatność przelewem. La rimessa diretta puň effettuarsi con le seguenti modalitŕ: a. bonifico bancario. Il bonifico č il trasferimento di fondi disposto, su istruzione del debitore, dalla banca dello stesso ad una banca corrispondente nel paese del creditore, con l'invito ad effettuare a favore di quest'ultimo un pagamento incondizionato. Il bonifico puň essere effettuato via posta, via telex e via swift, il sistema attualmente piů utilizzato. b. assegno internazionale. Si tratta di un titolo di credito astratto, formale, autonomo e completo, che contiene l'ordine incondizionato di pagare a vista una determinata somma, all'ordine di una determinata persona o al portatore. L'assegno internazionale puň essere semplice, piazzato o International Money Order. c. rimessa diretta con banconote. Il regolamento di una operazione con l'estero puň avvenire liberamente anche con banconote; l'operatore che riceve banconote estere puň decidere di tenerle oppure di cederle presso una banca abilitata per il loro successivo uso. http://www.diritto-internazionale.com/articoli/diritto/pagam... -------------------------------------------------- Note added at   23 min (2009-09-10 07:10:15 GMT) -------------------------------------------------- La rimessa diretta è un trasferimento di una somma da un soggetto (ordinante) ad un altro beneficiario. Nel caso di rimessa bancaria l'operazione transita sempre attraverso una banca che agisce in qualità di intermediario. La rimessa può essere revocabile o irrevocabile; come dice la parola stessa la rimessa irrevocabile non consente a chi la esegue di poter rinunciare all'operazione. Una delle operazioni più usuali di rimessa bancaria è il versamento sul conto corrente di un importo sia a favore del titolare del conto, ad esempio versamento dello stipendio da parte del datore di lavoro, sia per ripianare un debito (versamento di un importo per rientrare dallo scoperto di conto.Pertanto non è necessario una esplicita dichiarazione della modalità con cui la rimessa dovrà avvenire, perché deve essere certa la data in cui la rimessa deve avvenire a prescindere dal mezzo di pagamento. -------------------------------------------------- Note added at   23 min (2009-09-10 07:10:33 GMT) -------------------------------------------------- http://onlinetools.deutsche-bank.it/db/sito/dbnews.nsf/exper... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
płatność bezpośrednia Explanation: wybrałabym takie tłumaczenie, ewentualnie dodając w nawiasie mozliwe formy: przelew, czek, gotówka (http://www.aries.ts.camcom.it/reposurp/Schede_Tin_html/Pag_R... tak właśnie wygląda tłumaczenie "rimessa diretta" na angielski: direct remittance (either cash, bank transfer or cheque) myślę, że to najbezpieczniejsze rozwiązanie |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bezpośredni przekaz środków pieniężnych Explanation: Zgadzam się z uwagą Ani. Cały czas zastanawiam się nad tym terminem. Przeglądałam włoskie definicje, a także analogiczną dyskusję na BFT http://www.forumtlumaczy.kei.pl/bft/viewtopic.php?f=50&t=393... Biorąc pod uwagę fakt, że rimessa może dotyczyć operacji, w której pośredniczy bank lub też odbywa się ona bezpośrednio pomiędzy wierzycielem i dłużnikiem i może mieć ona formę przelewu, czeku, gotówki i chcąc zachować sens słowa rimessa proponuję właśnie jeszcze taką formę. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
płatność przy odbiorze Explanation: może płatność przy odbiorze_ Rimessa diretta może być w formie o contanti, o assegni o inne. ważne ze płatnośc od razu. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.