KudoZ question not available

Polish translation: płatność bezpośrednia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:rimessa diretta
Polish translation:płatność bezpośrednia
Entered by: Anna Cieslik

06:47 Sep 10, 2009
Italian to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Other
Italian term or phrase: rimessa diretta
pojawia sie w tabelach programu zarzadzania
Ewa Dziejuch
Italy
Local time: 09:57
płatność bezpośrednia
Explanation:
wybrałabym takie tłumaczenie, ewentualnie dodając w nawiasie mozliwe formy: przelew, czek, gotówka (http://www.aries.ts.camcom.it/reposurp/Schede_Tin_html/Pag_R...
tak właśnie wygląda tłumaczenie "rimessa diretta" na angielski: direct remittance (either cash, bank transfer or cheque)
myślę, że to najbezpieczniejsze rozwiązanie
Selected response from:

Anna Cieslik
Poland
Local time: 09:57
Grading comment
dzieki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5przelew/ płatność przelewem
Luiza Krolczuk
4 +1płatność bezpośrednia
Anna Cieslik
3bezpośredni przekaz środków pieniężnych
Luiza Krolczuk
4 -1płatność przy odbiorze
WandaZjawin


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
przelew/ płatność przelewem


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at   20 min (2009-09-10 07:07:17 GMT)
--------------------------------------------------

w zależności od konkretnego przypadku może to być jeszcze: PŁATNOŚĆ BEZPOŚREDNIA, ale generalnie chodzi o płatność przelewem.

La rimessa diretta puň effettuarsi con le seguenti modalitŕ:
a. bonifico bancario. Il bonifico č il trasferimento di fondi disposto, su istruzione del debitore, dalla banca dello stesso ad una banca corrispondente nel paese del creditore, con l'invito ad effettuare a favore di quest'ultimo un pagamento incondizionato. Il bonifico puň essere effettuato via posta, via telex e via swift, il sistema attualmente piů utilizzato.
b. assegno internazionale. Si tratta di un titolo di credito astratto, formale, autonomo e completo, che contiene l'ordine incondizionato di pagare a vista una determinata somma, all'ordine di una determinata persona o al portatore. L'assegno internazionale puň essere semplice, piazzato o International Money Order.
c. rimessa diretta con banconote. Il regolamento di una operazione con l'estero puň avvenire liberamente anche con banconote; l'operatore che riceve banconote estere puň decidere di tenerle oppure di cederle presso una banca abilitata per il loro successivo uso.
http://www.diritto-internazionale.com/articoli/diritto/pagam...

--------------------------------------------------
Note added at   23 min (2009-09-10 07:10:15 GMT)
--------------------------------------------------

La rimessa diretta è un trasferimento di una somma da un soggetto (ordinante) ad un altro beneficiario. Nel caso di rimessa bancaria l'operazione transita sempre attraverso una banca che agisce in qualità di intermediario. La rimessa può essere revocabile o irrevocabile; come dice la parola stessa la rimessa irrevocabile non consente a chi la esegue di poter rinunciare all'operazione. Una delle operazioni più usuali di rimessa bancaria è il versamento sul conto corrente di un importo sia a favore del titolare del conto, ad esempio versamento dello stipendio da parte del datore di lavoro, sia per ripianare un debito (versamento di un importo per rientrare dallo scoperto di conto.Pertanto non è necessario una esplicita dichiarazione della modalità con cui la rimessa dovrà avvenire, perché deve essere certa la data in cui la rimessa deve avvenire a prescindere dal mezzo di pagamento.

--------------------------------------------------
Note added at   23 min (2009-09-10 07:10:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://onlinetools.deutsche-bank.it/db/sito/dbnews.nsf/exper...

Luiza Krolczuk
Poland
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anna Cieslik: myślę, że "przelew" jest zbyt restrykcyjne. zdarzyło mi się wystawiać faktury za tłumaczenia ustne, w których w miejscu zazwyczaj wstawianego przeze mnie "bonifico bancario" widniało "rimessa diretta" i które były płacone gotówką pod koniec dnia pracy
13 mins
  -> Dziękuje za tę uwagę, ciąg dalszy w kolejnym moim wpisie
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
płatność bezpośrednia


Explanation:
wybrałabym takie tłumaczenie, ewentualnie dodając w nawiasie mozliwe formy: przelew, czek, gotówka (http://www.aries.ts.camcom.it/reposurp/Schede_Tin_html/Pag_R...
tak właśnie wygląda tłumaczenie "rimessa diretta" na angielski: direct remittance (either cash, bank transfer or cheque)
myślę, że to najbezpieczniejsze rozwiązanie

Anna Cieslik
Poland
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
dzieki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roma Kucharczyk
1 day 4 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bezpośredni przekaz środków pieniężnych


Explanation:
Zgadzam się z uwagą Ani. Cały czas zastanawiam się nad tym terminem. Przeglądałam włoskie definicje, a także analogiczną dyskusję na BFT http://www.forumtlumaczy.kei.pl/bft/viewtopic.php?f=50&t=393...
Biorąc pod uwagę fakt, że rimessa może dotyczyć operacji, w której pośredniczy bank lub też odbywa się ona bezpośrednio pomiędzy wierzycielem i dłużnikiem i może mieć ona formę przelewu, czeku, gotówki i chcąc zachować sens słowa rimessa proponuję właśnie jeszcze taką formę.

Luiza Krolczuk
Poland
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
płatność przy odbiorze


Explanation:
może płatność przy odbiorze_ Rimessa diretta może być w formie o contanti, o assegni o inne. ważne ze płatnośc od razu.

WandaZjawin
Italy
Local time: 09:57
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Anna Cieslik: no chyba właśnie nie: http://www.google.it/search?hl=it&q=rimessa diretta a 30 gg&... "La rimessa Diretta potrebbe essere anche a 30/60/90 gg secondo gli accordi di pagamento"
54 mins
  -> szczerze mówiąc, mi mówiono,że rimessa to płatność od razu. Ale widzę,że rzeczywiście nie musi by c przy odbiorze, może być póżniej, ale bezpośrednio przez osobę obiciążoną,
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search