Glossary entry

Italian term or phrase:

I miei figli

English translation:

my children

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-09-12 15:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 8, 2009 20:47
14 yrs ago
2 viewers *
Italian term

I miei figli

Non-PRO Italian to English Law/Patents Law (general)
Hello again. I am not sure how to translate "I miei figli" in a Will.
The sentence is "I miei figli avranno..."
As it is not clear if they are male or female, should I use "children" or "direct heirs"? What is the standard form?
thanks again for your help.
Proposed translations (English)
5 +9 my children
Change log

Sep 9, 2009 03:13: Emanuela Galdelli changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): writeaway, ARS54

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+9
5 mins
Selected

my children

I suppose you could use offspring as well, but my father's will said children.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-08 22:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

You shouldn't use "direct heirs" here because that is a separate concept from their being the testator's children. They may not even be the direct heirs in certain wills. It pays to be literal.
Peer comment(s):

agree Rachael Alexander : In my experience, offspring is interchangeable with children.
1 hr
Thanks!
agree Rachel Fell
1 hr
Thanks!
agree Clifford Marcus
1 hr
Thanks!
agree ARS54
2 hrs
Thanks!
agree Simon Charass
4 hrs
Thanks!
agree Peter Cox
5 hrs
Thanks!
agree James (Jim) Davis
7 hrs
Thanks!
agree Shera Lyn Parpia
7 hrs
Thanks!
agree TrishCivitella
8 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search