maresciallo capo

Spanish translation: Subteniente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:maresciallo capo
Spanish translation:Subteniente
Entered by: Traducendo Co. Ltd

15:38 Oct 12, 2008
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / gradi militari
Italian term or phrase: maresciallo capo
eccola qua, in mancanza di corrispondenza metteremo subteniente per entrambi i casi, cmq ci sembra di ricordare che maresciallo aiutante è un grado più alto di maresciallo capo
Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 14:34
Subteniente
Explanation:
Lo que dices en tu último mensaje es cuestión muy delicada. No puedes ponerle el mismo nombre a dos personas que tienen grados diferentes. Uno de los dos podría sentirse burlado y el otro podría tomárselo a mal. Si lo leyeran. Y desde luego pensarían que no lo tiens muy claro.
Donde yo trabajo tenemos grados. Por eso te digo.
M.llo C. = Subteniente
M.llo Aiutante = Suboficial Mayor

Ciao y buena suerte.
Selected response from:

momo savino
Switzerland
Local time: 14:34
Grading comment
grazie momo ;0)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Subteniente
momo savino
3 +1mariscal jefe
gioconda quartarolo
Summary of reference entries provided
Gradi
Silvia Serrano

Discussion entries: 6





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mariscal jefe


Explanation:
Ciao,
secondo me il maresciallo capo, è un grado superiore dell'aiutante, non so se sbaglio.
Saluti e buon lavoro.
:-)

gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 09:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 132

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maura Affinita
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Subteniente


Explanation:
Lo que dices en tu último mensaje es cuestión muy delicada. No puedes ponerle el mismo nombre a dos personas que tienen grados diferentes. Uno de los dos podría sentirse burlado y el otro podría tomárselo a mal. Si lo leyeran. Y desde luego pensarían que no lo tiens muy claro.
Donde yo trabajo tenemos grados. Por eso te digo.
M.llo C. = Subteniente
M.llo Aiutante = Suboficial Mayor

Ciao y buena suerte.



    Reference: http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Foro-preguntas/AR...
momo savino
Switzerland
Local time: 14:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
grazie momo ;0)
Notes to answerer
Asker: wow Momo! e cosa stavi aspettando??? riapro subito la questione e ti do i punti se sei sicura! hai risposto anche a meresciallo aiutante? così ti do anche quella...

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


16 hrs
Reference: Gradi

Reference information:
Mentre vedo se trovo un equivalente che distingua i due gradi:

Nell'Esercito Italiano il maresciallo è un ruolo appartenente alla categoria dei sottufficiali. I gradi del ruolo marescialli sono:(partendo dal grado inferiore):

* maresciallo
* maresciallo ordinario
* maresciallo capo
* primo maresciallo (fino al 2001[2] maresciallo aiutante)
* primo maresciallo luogotenente (qualifica istituita nel 2001[2]).

Nell'Arma dei Carabinieri e nel Corpo della Guardia di Finanza, con il termine maresciallo si identifica il ruolo degli ispettori, distinto da quello dei sovrintendenti, una volta facenti parte della categoria dei sottufficiali, dove i gradi del primo maresciallo e primo maresciallo luogotenente si chiamamo ancora, maresciallo aiutante[3] (con la qualifica di sostituto ufficiale di pubblica sicurezza, per i soli carabinieri) e maresciallo aiutante luogotenente. La qualifica di luogotenente, che non è significativamente un grado, è attribuita dal 2001.


Gerarchia della Guardia Civil spagnola:

Oficiales Generales:

General de División

General de Brigada

Oficiales:

Coronel, Teniente Coronel, Comandante, Capitán, Teniente y Alférez.

Suboficiales:

Suboficial Mayor, Subteniente, Brigada, Sargento Primero, Sargento.

Cabos y Guardias:

Cabo Mayor, Cabo Primero, Cabo, Guardia Civil.



--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2008-10-13 08:55:26 GMT)
--------------------------------------------------

È una cosa importante identificare almeno il falso amico! Poi con le gerarchie bisogna stare sempre molto attenti, perche spesso i ranghi non coincidono :S


    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Maresciallo
    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Subteniente
Silvia Serrano
Spain
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: ciao silvia, ti ringrazio veramente per lo sforzo! in effetti non avevo pensato di vedere su wiki. mi stupisce l'ordina tra capo e aiutante perchè ho lavorato con la guardia di finanza e mi ricordo che sulla porta stavano in ordine gerarchico i nomi dei componenti della squadra, e aiutante era dopo capo. forse semplicemente non si può tradurre e un semplice subteniente può andare bene...

Asker: mi sa che ancora sono addormentata...volevo dire che nell'ordine c'era maresciallo aiutante e dopo maresciallo capo

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search