Jun 21, 2007 06:34
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

quedan hechas

Non-PRO Spanish to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
*quedan hechas* las reservas y advertencias legales, especialmente las de caracter fiscal y la relativa a la obligatoriedad de la inscripcion de la presente escritura en el Registro Mercantil.

Proposed translations

+6
33 mins
Selected

le parti debitamente ammonite ai sensi di legge

Io non tradurrei alla lettera "quedan hechas" perché la formula utilizzata in italiano è diversa.
Una possibile traduzione potrebbe essere:

Le parti sono debitamente (opportunamente) ammonite ai sensi di legge, particolarmente per quanto riguarda gli aspetti fiscali e circa l'obbligo di registrazione del presente atto presso il Registro delle Imprese.
Peer comment(s):

agree Matteo Ghislieri : perfetta così. :-)
12 mins
Muchas gracias a todos. :-)
agree Luisa Fiorini
16 mins
agree Paolo Petrolillo : ottima
48 mins
agree Maria Assunta Puccini
1 hr
agree Feli Pérez Trigueros
1 hr
agree gioconda quartarolo
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search