Apr 13, 2007 02:26
17 yrs ago
English term

pro's

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Il figlio sta studiando "French prose". la mamma, non molto colta, entra in camera del figlio e comincia a fargli domande sulla materia che sta studiando. Dopo di che gli dice "That doesn't sound very nice. Reading about French pro's. Let me see what it says."

Proposed translations

1 hr
English term (edited): pro\'s
Selected

pose/bravo

Ovviamente il testo gioca sull'assonanza tra PROSE (prosa, brano, componimento) e PRO'S (del professionista).
Io forse tradurrei il fraintendimento in questi modi:
-il figlio sta studiando PROSA FRANCESE, la madre dice "POSA FRANCESE?"
- il figlio sta studiando un BRANO FRANCESE, la madre "UN BRAVO FRANCESE? Vediamo un po' che dice."
L'aiuto, mi rendo conto, è scarso...bisognerebbe vedere il contesto.
Saluti.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

prostitute

Credo che in questo contesto "pro" valga "prostituta". In inglese quel termine, abbreviato, lo si trova spesso nel senso di "prostituta". Si dice infatti "like a pro(stitute)" "come una prostituta".

Il malapropismo della mamma è tutto giocato sull'assonanza come ha giustamente rilevato Wanita.
Something went wrong...
8 hrs

proposte

so che non è facile:
"pro's" (che suona come "prose") qui è inteso come "prostitute", il che causa sconcerto nella povera mamma.

Ovviamente, usare le stesse parole non darebbe lo stesso effetto.

Cercherei allora di usare qualcosa di "sconcertante", con altre parole:


Romanzi francesi = "avanzi francesi"oppure "ganzi" oppure "manzi" (ti ricordi del "mad cow disease"?)

altre opzioni:

componimenti francesi = "incontinenti" oppure "accidenti" francesi

letteratura francese = spazzatura / segatura francese

buona fortuna!

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-04-13 13:37:37 GMT)
--------------------------------------------------

Rileggendomi , credo di dovere spiegare meglio ciò che intendevo:
il ragazzo legge "prose", ma la mamma si sconcerta perché, non conoscendo la parola "prose", capisce una parola colloquiale dal suono simile ("pro's") che significa "prostitute".

Ora, la prima parte delle mie proposte riguarda quello che potrebbe dire il ragazzo (romanzi, componimenti - che è una parola più difficile e più suscettibile di fraintendimenti), mentre la seconda parte sarebbe come la mamma capisce quella parola.

Spero di poter essere stata di aiuto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search