17:57 Feb 2, 2007 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AllegroTrans United Kingdom Local time: 09:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | as stated/attested to/confirmed/declared by him |
| ||
4 | according to his own statement/declaration. |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
as stated/attested to/confirmed/declared by him Explanation: A few ideas, but it does not actually add anything to the meaning, however maybe it's best to convey the idea that M. Dupont is holding himself out as authorised to enter the Agreement -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2007-02-02 18:10:22 GMT) -------------------------------------------------- Alternatively how about "as duly stated by him" - sounds a bit more official, n'est-ce pas? |
| |
Grading comment
| ||