GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:37 Oct 30, 2006 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Exchange server | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Shaun Yeo Local time: 17:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | from / (issued) by |
| ||
4 +2 | Redundant? |
| ||
3 | 经由 |
| ||
3 | (这个办法虽然不)通过/采用/依靠 |
|
经由 Explanation: 这里似乎有漏词。 大意: 尽管该证书未经已验证的第三方证书(如何如何),却仍可加密全部通信... 但也要看该动词具体是什么,有些动词可能造成整句话意思发生大的改变。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
from / (issued) by Explanation: No explanation necessary, if you are familiar with IT encryption. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-10-30 08:18:24 GMT) -------------------------------------------------- This kind of question is best suited for the English-English KudoZ forum. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2006-10-30 14:41:35 GMT) -------------------------------------------------- So as to eliminate your grammatical confusion, the following transposition might be worthy of your attention. While it will not be a certificate issued by a verifiable third party, ... While it will not be a certificate by a verifiable third party, ... While it will not be a certificate (by a verifiable third party), ... While it will not be (by a verifiable third party) certificate, ... The author took a correctly constructed, post-nominative, past-participle phrase used as an adjective, and made it into a poorly worded, but very understandable, pre-nominative adjectival phrase. This is not an uncommon occurrence even among native speakers. |
| ||||||||||||||||||||||
1 day 2 hrs confidence:
4 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|