manifold

Russian translation: раструб огнетушителя

13:29 Nov 28, 2005
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / mechanics
English term or phrase: manifold
Дорогие коллеги,
Инструкция по огнетушителю (применяется на морских судах).
Как применительно к огнетушителю корректно перевести manifold?
Вот примеры контекста:
1. Do not lift or carry cylinder by the manifold or actuator components.
2. Never paint or obstruct the cylinder manifold or sensor/valve detector as this will adversely affect its operating chatracteristics.
заранее спасибо.
Oleg Shirokov
Local time: 08:28
Russian translation:раструб огнетушителя
Explanation:
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-11-28 13:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.yandex.ru/yandsearch?stype=www&nl=0&text=������� ������������

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2005-11-28 14:25:00 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя если речь о системах пожаротушения, то manifold, скорее, разветвленный трубопровод.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-11-28 14:32:16 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя если речь о системах пожаротушения, то manifold, скорее, разветвленный трубопровод.
Selected response from:

Dmitry Venyavkin
Local time: 08:28
Grading comment
Коллеги, к сожалению, чертежей нет. Выкладываю дополнительный контекст. Надеюсь он поможет разобраться (здесь Sea-Fire -компания-производитель огнетушителей):
1. Sea-Fire units described in this manual are automatically actuated by a temperature sensor valve.
2. Sea-Fire systems shall be considered as supplementary to the number of portable fire extinguishers required on-board...
3. В разделе Optional equipment упомянуто такое дополнительное обоудование (среди прочего):
- Panel mounted visual/audible discharge alarm unit.
- Panel mounted system status indicator with override switch for engine restart. For use with engine shutdown system as a replacement or add-on second helm station.
И, наконец, в самом конце приводится таблица SPECIFICATION TABLE SEA-FIRE "FG" SERIES AUTOMATIC FIRE EXTINGUISHERS, в которой перечислено 10 auto extinguishers и
10 manual/auto extinguishers.
Коллеги, если все же это окажется _система_ пожаротушения_, посоветуйте как корректно перевести manifold в этом случае? Спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5раструб огнетушителя
Dmitry Venyavkin
3 +2распределитель
Valentinas & Halina Kulinic
4вентиль
Sergei Tumanov
3не ответ...
Nikolai Muraviev


Discussion entries: 7





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
распределитель


Explanation:
не слишком узкий термин...

Valentinas & Halina Kulinic
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jekaterina Celnova
6 mins

agree  Natalie Lyssova
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
раструб огнетушителя


Explanation:
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-11-28 13:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.yandex.ru/yandsearch?stype=www&nl=0&text=������� ������������

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2005-11-28 14:25:00 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя если речь о системах пожаротушения, то manifold, скорее, разветвленный трубопровод.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-11-28 14:32:16 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя если речь о системах пожаротушения, то manifold, скорее, разветвленный трубопровод.

Dmitry Venyavkin
Local time: 08:28
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 14
Grading comment
Коллеги, к сожалению, чертежей нет. Выкладываю дополнительный контекст. Надеюсь он поможет разобраться (здесь Sea-Fire -компания-производитель огнетушителей):
1. Sea-Fire units described in this manual are automatically actuated by a temperature sensor valve.
2. Sea-Fire systems shall be considered as supplementary to the number of portable fire extinguishers required on-board...
3. В разделе Optional equipment упомянуто такое дополнительное обоудование (среди прочего):
- Panel mounted visual/audible discharge alarm unit.
- Panel mounted system status indicator with override switch for engine restart. For use with engine shutdown system as a replacement or add-on second helm station.
И, наконец, в самом конце приводится таблица SPECIFICATION TABLE SEA-FIRE "FG" SERIES AUTOMATIC FIRE EXTINGUISHERS, в которой перечислено 10 auto extinguishers и
10 manual/auto extinguishers.
Коллеги, если все же это окажется _система_ пожаротушения_, посоветуйте как корректно перевести manifold в этом случае? Спасибо.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
5 mins
  -> Спасибо!

agree  Aleksandr Okunev (X)
8 mins
  -> Спасибо!

agree  Andrey Belousov (X)
30 mins
  -> Спасибо!

agree  Andrey Rykov
4 hrs
  -> Спасибо!

agree  Mikhail Kriviniouk
5 hrs
  -> Спасибо, Михаил! Честно говоря, в интернете, столько разных фотографий того, что может называться manifold, что дополнительная информация об огнетушителе действительно была бы нелишней:)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
вентиль


Explanation:
у баллонов это вентиль.

http://www.niikm.ru/gaz/gaz_ballon.htm
..


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 28 mins (2005-11-29 21:57:34 GMT)
--------------------------------------------------

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

При обращении с газовыми баллонами и их хранении рекомендуется соблюдать следующие практические меры. При транспортировке и складировании необходимо дополнительно принимать во внимание указания официальных органов.


ОБЩЕЕ

1.

К обращению с газовыми баллонами допускать только лиц, имеющих достаточный опыт и квалификацию.
2.

Газовый баллон представляет собой сосуд под высоким давлением и с ним необходимо обращаться осторожно.
3.

Никогда не снимать и не портить этикетки, прикрепленные изготовителем на баллонах.
4.

До того как использовать баллон, убедиться в правильном его содержимом.
5.

До того как использовать газ, ознакомиться с его свойствами и риском, связанным с его использованием.
6.

В случае неуверенности в правильном обращении с каким-нибудь газом, связаться с изготовителем газа.


ОБРАЩЕНИЕ И ПРИМЕНЕНИЕ

1.

Всегда пользоваться защитными перчатками.
2.

Не поднимать баллон за колпак и крышку.
3.

Для перемещения баллонов всегда пользоваться тележкой или ящиками для баллонов.
4.

При перемещении баллона защитный колпак должен всегда находиться на своем месте.
5.

Для выявления утечек использовать мыльный раствор.
6.

Всегда пользоваться регулятором давления, предназначенным для данного газа. Использовать вставки запрещено.
7.

Перед подключением оборудования к баллону, проверить его правильный класс давления.
8.

Предотвратить обратный поток газа в баллон (например, обратным клапаном), прежде чем подключать баллон.
9.

Вентиль баллона открывать медленно.
10.

Никогда не нагревать газовый баллон.
11.

Подача газа из баллона в другой баллон запрещена.
12.

Никогда не использовать баллон в качестве катка или рабочей подставки.
13.

Содержать вентиль баллона и оборудование чистыми от масла и грязи.
14.

Не допускать падения баллонов.
15.

Защитить баллоны от механических ударов.
16.

Всегда, когда баллоном не пользуются, закрывать вентиль.
17.

С пустыми баллонами всегда обращаться как с полными.


ПОВРЕЖДЕННЫЕ БАЛЛОНЫ

В случае повреждения баллона в работе, он должен быть четко замаркирован и возвращен поставщику. Ни в коем случае не пытаться ремонтировать баллон или скрывать дефекты, так как это может вызвать риск опасности других.



СКЛАДИРОВАНИЕ

1.

Баллоны должны храниться в отведенном для них хорошо вентилируемом месте.
2.

Баллоны хранить в помещении с отсутствием риска пожара и расположенном далеко от источников тепла и возгорания.
3.

Склад баллонов должен содержаться в порядке с разрешением доступа в него только уполномоченным лицам. Территория должна быть четко отмечена надлежащими щитами.
4.

Курение и открытое пламя на складе и вблизи него запрещены.
5.

Газовые баллоны должны храниться в вертикальном положении. Вентили баллонов должны быть хорошо закрыты с установленными на место колпаками.
6.

Пустые баллоны хранить отдельно от полных.
7.

На складе баллоны с разными видами газов хранить
отдельно от других.

Sergei Tumanov
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
не ответ...


Explanation:
а почему не использовать слово "манифольд" в качестве перевода? Если это переносной огнетушитель с совершенно определенной конструкцией, то на схеме или чертеже должна быть указана деталь, называемая "manifold". Пусть и будет манифольдом!
(уж скорей не раструб, а трубка, соединяющая что-то с чем-то - тот же корпус с тем же раструбом)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-12-02 17:55:47 GMT)
--------------------------------------------------

Еще как вариант: колпак (крышка). Манифольдом наши спецы (в моей конторе) называют крышку (обрамление) вокруг вентиля скважины.

>ОБРАЩЕНИЕ И ПРИМЕНЕНИЕ

>1.

>Всегда пользоваться защитными перчатками.
>2.

>Не поднимать баллон за колпак и крышку.


Nikolai Muraviev
Russian Federation
Local time: 08:28
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Magister: Не знаю, не знаю... Вроде бы резонно, но очень уж мы склонны к прямым заимствованиям в последнее время (за державу обидно...:-))
2 days 22 hrs
  -> поэтому я не дал ответом. Сам перевожу тексты по нефтянке, там наши спецы запросто пользуют этот "манифольд" и в хвост, и в гриву.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search