This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / mechanics
English term or phrase:manifold
Дорогие коллеги, Инструкция по огнетушителю (применяется на морских судах). Как применительно к огнетушителю корректно перевести manifold? Вот примеры контекста: 1. Do not lift or carry cylinder by the manifold or actuator components. 2. Never paint or obstruct the cylinder manifold or sensor/valve detector as this will adversely affect its operating chatracteristics. заранее спасибо.
Коллеги, к сожалению, чертежей нет. Выкладываю дополнительный контекст. Надеюсь он поможет разобраться (здесь Sea-Fire -компания-производитель огнетушителей):
1. Sea-Fire units described in this manual are automatically actuated by a temperature sensor valve.
2. Sea-Fire systems shall be considered as supplementary to the number of portable fire extinguishers required on-board...
3. В разделе Optional equipment упомянуто такое дополнительное обоудование (среди прочего):
- Panel mounted visual/audible discharge alarm unit.
- Panel mounted system status indicator with override switch for engine restart. For use with engine shutdown system as a replacement or add-on second helm station.
И, наконец, в самом конце приводится таблица SPECIFICATION TABLE SEA-FIRE "FG" SERIES AUTOMATIC FIRE EXTINGUISHERS, в которой перечислено 10 auto extinguishers и
10 manual/auto extinguishers.
Коллеги, если все же это окажется _система_ пожаротушения_, посоветуйте как корректно перевести manifold в этом случае? Спасибо. 4 KudoZ points were awarded for this answer
to ingeniero: � ��������� ������� - Do not lift or carry cylinder by the manifold or actuator components. ��� ����� ��������� ������� �����������, ������� �� �� ���������/�����������?
-------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2005-11-28 14:25:00 GMT) --------------------------------------------------
Хотя если речь о системах пожаротушения, то manifold, скорее, разветвленный трубопровод.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 2 mins (2005-11-28 14:32:16 GMT) --------------------------------------------------
Хотя если речь о системах пожаротушения, то manifold, скорее, разветвленный трубопровод.
Dmitry Venyavkin Local time: 08:28 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 14
Grading comment
Коллеги, к сожалению, чертежей нет. Выкладываю дополнительный контекст. Надеюсь он поможет разобраться (здесь Sea-Fire -компания-производитель огнетушителей):
1. Sea-Fire units described in this manual are automatically actuated by a temperature sensor valve.
2. Sea-Fire systems shall be considered as supplementary to the number of portable fire extinguishers required on-board...
3. В разделе Optional equipment упомянуто такое дополнительное обоудование (среди прочего):
- Panel mounted visual/audible discharge alarm unit.
- Panel mounted system status indicator with override switch for engine restart. For use with engine shutdown system as a replacement or add-on second helm station.
И, наконец, в самом конце приводится таблица SPECIFICATION TABLE SEA-FIRE "FG" SERIES AUTOMATIC FIRE EXTINGUISHERS, в которой перечислено 10 auto extinguishers и
10 manual/auto extinguishers.
Коллеги, если все же это окажется _система_ пожаротушения_, посоветуйте как корректно перевести manifold в этом случае? Спасибо.