This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
La Classe Local time: 08:35 Da Francese a Inglese + ...
Jul 17, 2008
Hi!
I am using Trados 7.0 for the translation. I use Tag Editor for HTML files, one of my friend who got another CAT Wordfast, he wants to know that how to work with HTML files in Wordfast.
Thanks in advance
Manohar ROSHAN
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Heinrich Pesch Finlandia Local time: 05:05 Membro (2003) Da Finlandese a Tedesco + ...
Use forced segmentation
Jul 17, 2008
If there are not too many internal tags, I use forced segmentation.
You can also convert the files with PlusTools, it makes part of the tags untranslatable and colors the rest red, so you can easily see what actually must be translated.
You can also convert html.ttx-files to segmented Word-files and translate them with wordfast using Plustoyz.
Others will have their own methods.
Regards
Heinrich
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.