Lingue di lavoro:
Da Italiano a Giapponese
Da Giapponese a Italiano

lingualabo

Italia
Ora locale: 16:42 CET (GMT+1)

Madrelingua: Giapponese (Variants: Kansai, Standard-Japan) Native in Giapponese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Interpreting, Website localization
Esperienza
Specializzazione:
ArcheologiaArte, Arti applicate, Pittura
Vino/Enologia/ViticolturaCucina/Arte culinaria
Alimenti e BevandeStoria
Viaggi e TurismoAltro

Tariffe

Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 152, Risposte a domande: 78, Domande inviate: 65
Storico progetti 16 Progetti inseriti

Voci nella Blue Board create da questo utente  2 Commenti

Payment methods accepted Bonifico bancario
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 7
Glossari cucina, Legale: Contratti
Esperienza Anni di esperienza: 22 Registrato in ProZ.com: Aug 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali N/A
Associazioni N/A
Software DOC
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Azioni professionali lingualabo sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali (v1.0).
Biografia
Work experience (Japan):
Pearl culture industry and jewellery production/retail (1986-1989).

Work experience (Italy):
worked as a model and prototype maker for some of most prestigious Italian Jewellery manufacturers (1989-2002).
I translated both correspondence and technical texts throughout the above-mentioned period.

Freelance translator since 2003.

Specialty:
*jewellery industry (manufacturing process; specifications; contracts)
*tourism promotion (website including all kinds of topics as history, info on archeological sites and monuments, culture, tradition, folklore, gastronomy, etc.; audio guide; multimedia terminal; brochures)

Personal information including CV and a list of selected major projects is available upon request.
See also my project history.

*

For JP-IT translations, one of my native collaborators specialized in Italian grammar would entirely examine the texts before delivery, unless asked NOT to do so.

*

Good knowledge on food, wine, winemaking, cuisine, confectionary (my family runs an Italian restaurant) as well as on history of fine art, architecture and archaeology.
See my sample translations.

I've truly excellent advisors for the many of my fields of expertise.
Many of them live and work in my area and some in other regions in Italy: tour operators, tour guides, winemakers, oenologists, sommeliers, chefs, wine sales agents, food and wine critics and journalists, agriculturists, cheese makers, specialists in cheese maturing, writers specialized in museum organization and museum networks, archaeologists, and so on.
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 156
Punti PRO: 152


Lingue principali (PRO)
Da Inglese a Giapponese69
Da Giapponese a Inglese36
Da Italiano a Inglese23
Da Italiano a Giapponese12
Da Inglese a Italiano12
Aree generali principali (PRO)
Altro56
Tecnico/Meccanico26
Affari/Finanza24
Arte/Letteratura15
Marketing12
Punti in altre 2 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Affari/Commercio (generale)16
Storia16
Alimenti e Bevande12
Nomi (persone, società)8
Vino/Enologia/Viticoltura8
Biologia (Biotecnologia, Biochimica, Microbiologia)8
Computer (generale)8
Punti in altre 16 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects16
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation13
Transcription1
Editing/proofreading1
Interpreting1
Language pairs
Da Italiano a Giapponese13
3
Specialty fields
Archeologia4
Storia4
Alimenti e Bevande3
Affari/Commercio (generale)3
Vino/Enologia/Viticoltura3
Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda2
Arte, Arti applicate, Pittura2
Agricoltura2
Cucina/Arte culinaria1
Viaggi e Turismo1
Miniere e Minerali/Pietre preziose1
Other fields
Architettura1
Stampa ed editoria1
IT (Tecnologia dell'informazione)1
Automobilistico/Auto e autocarri1
Chimica; Scienze/Ingegneria chimica1
Parole chiave: wine, vino, vini, winemaking, viticoltura, oenology, enologia, viticoltura, fermentazione, formaggio. See more.wine, vino, vini, winemaking, viticoltura, oenology, enologia, viticoltura, fermentazione, formaggio, cheese, cheese making, cheese maturing, coffee, caffè, torrefazione, tostatura, drink, aperitivo, aperitivi, cocktails, degustazione, caratteristiche organolettiche, tourism, incoming, outgoing, viaggio, travel, tour, hotel, restaurant, cantina, cucina piemontese, Piedmontese cuisine, wine tasting, history of art, storia dell'arte, jewellery, jewelry, industry, industria, manufacturing process, production, specification, gem, stone, precious metal, casting, microfusione, oreficeria, galvanizzazione, galvanotecnica, fonderia, gioiello, gioielli, pietre preziose, precious stone, internet, localization, internationalization, e-commerce, Japanese version, versione giapponese, communication, vernice, paint, business, editing, proofreading, website, reviewing, traduttore, traduttrice, interprete di trattativa, copyright, interview, intervista, comunicato stampa in lingua giapponese, press release in Japanese language, audio/visual translation IT-JP, audio/visual transcription IT-JP, sbobinatura IT-JP. See less.