This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
informazioni sui diritti d'autore per una traduzione di un e-book online già pubblicato
Iniziatore argomento: Rosario Liberto
Rosario Liberto Italia Local time: 07:27 Da Inglese a Italiano + ...
Apr 23, 2020
Salve
Un cliente mi vuole affidare un incarico di traduzione di un e-book online già pubblicato in inglese, ma non conosco le norme che disciplinano i diritti d'autore per la traduzione. Una volta che accetto l'incarico, come devo muovermi in questo senso? Devo rivolgermi a qualcuno? Devo chiedere una parte delle royalties tramite un modulo che dovrò inviare al cliente?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luca Tutino Italia Membro (2002) Da Inglese a Italiano + ...
Un paio di elementi essenziali da chiarire formalmente
Apr 23, 2020
Sono molti anni che non mi occupo di questo, ma questi dovrebbero essere i principali capisaldi.
Devi anzitutto chiedere al committente di dichiarare formalmente (nel contratto e/o nell'ordine di traduzione) di avere acquisito i diritti necessari per commissionarti la traduzione. Eseguendo la traduzione per ottenere un compenso in mancanza di questo tu stesso potresti violare la legge.
Per il resto, devi contrattare col cliente:
- Se ti paga tutto in una volta, s... See more
Sono molti anni che non mi occupo di questo, ma questi dovrebbero essere i principali capisaldi.
Devi anzitutto chiedere al committente di dichiarare formalmente (nel contratto e/o nell'ordine di traduzione) di avere acquisito i diritti necessari per commissionarti la traduzione. Eseguendo la traduzione per ottenere un compenso in mancanza di questo tu stesso potresti violare la legge.
Per il resto, devi contrattare col cliente:
- Se ti paga tutto in una volta, specifica formalmente che, come previsto dalla legge, tu resterai titolare di tutti i diritti sulla tua traduzione fino alla ricezione dell'intero importo.
- Se invece il contratto prevede delle royalties, la questione è più complessa, e devi informarti a fondo prima di firmare, specialmente per quanto concerne la documentazione e la comunicazione certificata dei numeri di vendita. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rosario Liberto Italia Local time: 07:27 Da Inglese a Italiano + ...
AVVIO ARGOMENTO
questione delle royalties
Apr 23, 2020
Grazie mille Luca, e per le royalties da chi devo informarmi?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luca Vaccari Italia Local time: 07:27 Da Svedese a Italiano + ...
Puoi dare un'occhiata ed eventualmente chiedere una consulenza anche senza iscriverti, non ricordo l'obolo, ma sono pochi euro.
http://www.traduttoristrade.it/contatti/
Per quesiti di natura contrattuale e dubbi su condizioni lavorative che vi sono state proposte potete scrivere al gruppo di lavoro sui contratti:
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value